Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ta கேள்வி கேட்பது 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [அறுபத்து இரண்டு]

62 [Aṟupattu iraṇṭu]

கேள்வி கேட்பது 1

[kēḷvi kēṭpatu 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Öğrenmek க----ு கற-பத- க-்-த- ------ கற்பது 0
kaṟp-tu kaṟpatu k-ṟ-a-u ------- kaṟpatu
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ம---ர்க-------ய கற்கின்ற--்---? ம-ணவர-கள- ந-ற-ய கற-க-ன-ற-ர-கள-? ம-ண-ர-க-் ந-ற-ய க-்-ி-்-ா-்-ள-? ------------------------------- மாணவர்கள் நிறைய கற்கின்றார்களா? 0
mā-avark-ḷ niṟa-ya k---i-ṟā--aḷā? māṇavarkaḷ niṟaiya kaṟkiṉṟārkaḷā? m-ṇ-v-r-a- n-ṟ-i-a k-ṟ-i-ṟ-r-a-ā- --------------------------------- māṇavarkaḷ niṟaiya kaṟkiṉṟārkaḷā?
Hayır, az öğreniyorlar. இல-ல-- கொ-்சம்--ன் கற்-ி-ா-்கள-. இல-ல-. க-ஞ-சம-த-ன- கற-க-ற-ர-கள-. இ-்-ை- க-ஞ-ச-்-ா-் க-்-ி-ா-்-ள-. -------------------------------- இல்லை. கொஞ்சம்தான் கற்கிறார்கள். 0
Il-ai- -o----t-ṉ-ka---ṟ-rk--. Illai. Koñcamtāṉ kaṟkiṟārkaḷ. I-l-i- K-ñ-a-t-ṉ k-ṟ-i-ā-k-ḷ- ----------------------------- Illai. Koñcamtāṉ kaṟkiṟārkaḷ.
sormak கேட-ப-ு க-ட-பத- க-ட-ப-ு ------- கேட்பது 0
Kēṭpa-u Kēṭpatu K-ṭ-a-u ------- Kēṭpatu
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ஆ-----ர- ---்கள் அ------ி -ே--வி--் க---ப--ண்டா? ஆச-ர-யர- ந-ங-கள- அட-க-கட- க-ள-வ-கள- க-ட-பத-ண-ட-? ஆ-ி-ி-ர- ந-ங-க-் அ-ி-்-ட- க-ள-வ-க-் க-ட-ப-ு-்-ா- ------------------------------------------------ ஆசிரியரை நீங்கள் அடிக்கடி கேள்விகள் கேட்பதுண்டா? 0
āci-i-arai-nīṅ--- -ṭ------ k--v-k---k-ṭ----ṇ--? āciriyarai nīṅkaḷ aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatuṇṭā? ā-i-i-a-a- n-ṅ-a- a-i-k-ṭ- k-ḷ-i-a- k-ṭ-a-u-ṭ-? ----------------------------------------------- āciriyarai nīṅkaḷ aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatuṇṭā?
Hayır, sık sık sormuyorum. இ-்--,-ான- அவ---அ-ி---ட---ே-்--க-்-கேட்-தி-்ல-. இல-ல-,ந-ன- அவர- அட-க-கட- க-ள-வ-கள- க-ட-பத-ல-ல-. இ-்-ை-ந-ன- அ-ர- அ-ி-்-ட- க-ள-வ-க-் க-ட-ப-ி-்-ை- ----------------------------------------------- இல்லை,நான் அவரை அடிக்கடி கேள்விகள் கேட்பதில்லை. 0
Ill---n-ṉ-a-arai --ik--ṭ- kē-vik-----ṭpa-il---. Illai,nāṉ avarai aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatillai. I-l-i-n-ṉ a-a-a- a-i-k-ṭ- k-ḷ-i-a- k-ṭ-a-i-l-i- ----------------------------------------------- Illai,nāṉ avarai aṭikkaṭi kēḷvikaḷ kēṭpatillai.
cevaplamak ப-ி-்-ச-ல்-து பத-ல- ச-ல-வத- ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
P---l col---u Patil colvatu P-t-l c-l-a-u ------------- Patil colvatu
Cevap veriniz, lütfen. த--ு--ெ-்-- -த-ல்--ொ--லவும். தயவ- ச-ய-த- பத-ல- ச-ல-லவ-ம-. த-வ- ச-ய-த- ப-ி-் ச-ல-ல-ு-்- ---------------------------- தயவு செய்து பதில் சொல்லவும். 0
ta--v--c-y---p---l c-llav--. tayavu ceytu patil collavum. t-y-v- c-y-u p-t-l c-l-a-u-. ---------------------------- tayavu ceytu patil collavum.
Cevap veriyorum. ந----பத--- --ி-்கி--ன். ந-ன- பத-ல- அள-க-க-ற-ன-. ந-ன- ப-ி-் அ-ி-்-ி-ே-்- ----------------------- நான் பதில் அளிக்கிறேன். 0
Nāṉ -a-il --ik----ṉ. Nāṉ patil aḷikkiṟēṉ. N-ṉ p-t-l a-i-k-ṟ-ṉ- -------------------- Nāṉ patil aḷikkiṟēṉ.
Çalışmak வ-ல- செ-்-து வ-ல- ச-ய-வத- வ-ல- ச-ய-வ-ு ------------ வேலை செய்வது 0
Vēlai -e-v--u Vēlai ceyvatu V-l-i c-y-a-u ------------- Vēlai ceyvatu
Şu anda çalışıyor mu? அவ-- இ----ழுத--வ--ை ச-ய-த--கொண்--ரு----ற--ா? அவன- இப-ப-ழ-த- வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-? அ-ன- இ-்-ொ-ு-ு வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-? -------------------------------------------- அவன் இப்பொழுது வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறானா? 0
av-ṉ ip-o-utu--------eyt--k----ru-k--ā-ā? avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉā? a-a- i-p-ḻ-t- v-l-i c-y-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ-? ----------------------------------------- avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉā?
Evet, şu anda çalışıyor. ஆ--,அ--- இப்-ொ---ு-வேல----ய்த--க-ண--ி-ுக-கிறா-். ஆம-,அவன- இப-ப-ழ-த- வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ஆ-்-அ-ன- இ-்-ொ-ு-ு வ-ல- ச-ய-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------ ஆம்,அவன் இப்பொழுது வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறான். 0
Ām,--aṉ --poḻ--u vē--i-c-yt----ṇṭ-ruk-i---. Ām,avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉ. Ā-,-v-ṉ i-p-ḻ-t- v-l-i c-y-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Ām,avaṉ ippoḻutu vēlai ceytu koṇṭirukkiṟāṉ.
gelmek வ-ுவது வர-வத- வ-ு-த- ------ வருவது 0
V-r-vatu Varuvatu V-r-v-t- -------- Varuvatu
Geliyor musunuz? நீங்--்---ு--ற--்க-ா? ந-ங-கள- வர-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் வ-ு-ி-ீ-்-ள-? --------------------- நீங்கள் வருகிறீர்களா? 0
nīṅkaḷ-v-r--iṟī--aḷā? nīṅkaḷ varukiṟīrkaḷā? n-ṅ-a- v-r-k-ṟ-r-a-ā- --------------------- nīṅkaḷ varukiṟīrkaḷā?
Evet, hemen geliyoruz. ஆம்---ங-----ச--்கிர-- -ருகிறோம். ஆம-,ந-ங-கள- ச-க-க-ரம- வர-க-ற-ம-. ஆ-்-ந-ங-க-் ச-க-க-ர-் வ-ு-ி-ோ-்- -------------------------------- ஆம்,நாங்கள் சீக்கிரம் வருகிறோம். 0
Ām-n--k-ḷ-cī----a---a-uk-ṟ--. Ām,nāṅkaḷ cīkkiram varukiṟōm. Ā-,-ā-k-ḷ c-k-i-a- v-r-k-ṟ-m- ----------------------------- Ām,nāṅkaḷ cīkkiram varukiṟōm.
oturmak (ikamet anlamında) வ-ி--பது வச-ப-பத- வ-ி-்-த- -------- வசிப்பது 0
Vacippa-u Vacippatu V-c-p-a-u --------- Vacippatu
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ந-ங-கள் ----ல-ன-ல்--ச-க-கிறீ-----? ந-ங-கள- ப-ர-ல-ன-ல- வச-க-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் ப-ர-ல-ன-ல- வ-ி-்-ி-ீ-்-ள-? ---------------------------------- நீங்கள் பெர்லினில் வசிக்கிறீர்களா? 0
n----ḷ -e-liṉi--v--i-kiṟī--aḷ-? nīṅkaḷ perliṉil vacikkiṟīrkaḷā? n-ṅ-a- p-r-i-i- v-c-k-i-ī-k-ḷ-? ------------------------------- nīṅkaḷ perliṉil vacikkiṟīrkaḷā?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ஆ--,ந-ன--பெ--லி-ில--வ-ி-்கிற-ன-. ஆம-,ந-ன- ப-ர-ல-ன-ல- வச-க-க-ற-ன-. ஆ-்-ந-ன- ப-ர-ல-ன-ல- வ-ி-்-ி-ே-்- -------------------------------- ஆம்,நான் பெர்லினில் வசிக்கிறேன். 0
Ām,-ā--per----l --cikki-ē-. Ām,nāṉ perliṉil vacikkiṟēṉ. Ā-,-ā- p-r-i-i- v-c-k-i-ē-. --------------------------- Ām,nāṉ perliṉil vacikkiṟēṉ.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!