Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   en to like something

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [seventy]

to like something

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İngilizce (UK) Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? W-u-- --- l--e-t- --o--? Would you like to smoke? W-u-d y-u l-k- t- s-o-e- ------------------------ Would you like to smoke? 0
Dans etmek istiyor musunuz? W-u------ l--e--o -an--? Would you like to dance? W-u-d y-u l-k- t- d-n-e- ------------------------ Would you like to dance? 0
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? W------o- ---e -o-go---r a w-l-? Would you like to go for a walk? W-u-d y-u l-k- t- g- f-r a w-l-? -------------------------------- Would you like to go for a walk? 0
Sigara içmek istiyorum. I--o----lik--t- ----e. I would like to smoke. I w-u-d l-k- t- s-o-e- ---------------------- I would like to smoke. 0
Bir sigara ister misin? Wo-ld-y---l-------i-a-ette? Would you like a cigarette? W-u-d y-u l-k- a c-g-r-t-e- --------------------------- Would you like a cigarette? 0
O (erkek) ateş istiyor. He--ants---l-ght. He wants a light. H- w-n-s a l-g-t- ----------------- He wants a light. 0
Bir şey içmek istiyorum. I-wa----o----------eth--g. I want to drink something. I w-n- t- d-i-k s-m-t-i-g- -------------------------- I want to drink something. 0
Birşey yemek istiyorum. I w-n--to-e---s----hi-g. I want to eat something. I w-n- t- e-t s-m-t-i-g- ------------------------ I want to eat something. 0
Biraz dinlenmek istiyorum. I wa-t -- ---ax a-l-t-le. I want to relax a little. I w-n- t- r-l-x a l-t-l-. ------------------------- I want to relax a little. 0
Size bir şey sormak istiyorum. I w--- -o -s-------o-ethi-g. I want to ask you something. I w-n- t- a-k y-u s-m-t-i-g- ---------------------------- I want to ask you something. 0
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. I -a------as--you fo---o-e--i-g. I want to ask you for something. I w-n- t- a-k y-u f-r s-m-t-i-g- -------------------------------- I want to ask you for something. 0
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. I wa-- t--tr-a- yo- -- s-methin-. I want to treat you to something. I w-n- t- t-e-t y-u t- s-m-t-i-g- --------------------------------- I want to treat you to something. 0
Ne istiyorsunuz lütfen? W-a----u-d---- ---e? What would you like? W-a- w-u-d y-u l-k-? -------------------- What would you like? 0
Bir kahve ister misiniz? W--l---ou l--e ---o-f-e? Would you like a coffee? W-u-d y-u l-k- a c-f-e-? ------------------------ Would you like a coffee? 0
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Or -o yo- -r-----a--ea? Or do you prefer a tea? O- d- y-u p-e-e- a t-a- ----------------------- Or do you prefer a tea? 0
Eve gitmek istiyoruz. We --n---o -r-v---o-e. We want to drive home. W- w-n- t- d-i-e h-m-. ---------------------- We want to drive home. 0
Taksi ister misiniz? D--you----t-a----i? Do you want a taxi? D- y-u w-n- a t-x-? ------------------- Do you want a taxi? 0
Telefon etmek istiyorlar. T--y-wan--to mak-----a-l. They want to make a call. T-e- w-n- t- m-k- a c-l-. ------------------------- They want to make a call. 0

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…