Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   zh 喜欢某事

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70[七十]

70 [Qīshí]

喜欢某事

[xǐhuān mǒu shì]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? 您-想-抽----? 您 想 抽烟 吗 ? 您 想 抽- 吗 ? ---------- 您 想 抽烟 吗 ? 0
n-n --ǎng--h-uyān-m-? nín xiǎng chōuyān ma? n-n x-ǎ-g c-ō-y-n m-? --------------------- nín xiǎng chōuyān ma?
Dans etmek istiyor musunuz? 您 想 跳- 吗 ? 您 想 跳舞 吗 ? 您 想 跳- 吗 ? ---------- 您 想 跳舞 吗 ? 0
Nín-xi-n----ào----a? Nín xiǎng tiàowǔ ma? N-n x-ǎ-g t-à-w- m-? -------------------- Nín xiǎng tiàowǔ ma?
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? 您 想 --散--吗 ? 您 想 去 散步 吗 ? 您 想 去 散- 吗 ? ------------ 您 想 去 散步 吗 ? 0
N---x-ǎ-- -- ----ù-ma? Nín xiǎng qù sànbù ma? N-n x-ǎ-g q- s-n-ù m-? ---------------------- Nín xiǎng qù sànbù ma?
Sigara içmek istiyorum. 我-- ---。 我 想 抽烟 。 我 想 抽- 。 -------- 我 想 抽烟 。 0
W--x--ng-ch---ān. Wǒ xiǎng chōuyān. W- x-ǎ-g c-ō-y-n- ----------------- Wǒ xiǎng chōuyān.
Bir sigara ister misin? 你-- - 一支-----? 你 想 要 一支 烟 吗 ? 你 想 要 一- 烟 吗 ? -------------- 你 想 要 一支 烟 吗 ? 0
N--xiǎng -à--yī zh- --n-m-? Nǐ xiǎng yào yī zhī yān ma? N- x-ǎ-g y-o y- z-ī y-n m-? --------------------------- Nǐ xiǎng yào yī zhī yān ma?
O (erkek) ateş istiyor. 他-想-要 打火机-。 他 想 要 打火机 。 他 想 要 打-机 。 ----------- 他 想 要 打火机 。 0
T---iǎ-g -ào--ǎhu---. Tā xiǎng yào dǎhuǒjī. T- x-ǎ-g y-o d-h-ǒ-ī- --------------------- Tā xiǎng yào dǎhuǒjī.
Bir şey içmek istiyorum. 我 - 喝-儿-东--。 我 想 喝点儿 东西 。 我 想 喝-儿 东- 。 ------------ 我 想 喝点儿 东西 。 0
Wǒ -i--- -ē-d-ǎn er d-n-x-. Wǒ xiǎng hē diǎn er dōngxī. W- x-ǎ-g h- d-ǎ- e- d-n-x-. --------------------------- Wǒ xiǎng hē diǎn er dōngxī.
Birşey yemek istiyorum. 我 想-吃-儿 ---。 我 想 吃点儿 东西 。 我 想 吃-儿 东- 。 ------------ 我 想 吃点儿 东西 。 0
W--x-ǎn---h----ǎ- ---dōn---. Wǒ xiǎng chī diǎn er dōngxī. W- x-ǎ-g c-ī d-ǎ- e- d-n-x-. ---------------------------- Wǒ xiǎng chī diǎn er dōngxī.
Biraz dinlenmek istiyorum. 我 想 -息--- 。 我 想 休息 一下 。 我 想 休- 一- 。 ----------- 我 想 休息 一下 。 0
W- -i-ng xiūx- -īx-à. Wǒ xiǎng xiūxí yīxià. W- x-ǎ-g x-ū-í y-x-à- --------------------- Wǒ xiǎng xiūxí yīxià.
Size bir şey sormak istiyorum. 我 想-- 您------ 。 我 想 问 您 一些 事情 。 我 想 问 您 一- 事- 。 --------------- 我 想 问 您 一些 事情 。 0
Wǒ-----g-----n-- y--i- -hìq-ng. Wǒ xiǎng wèn nín yīxiē shìqíng. W- x-ǎ-g w-n n-n y-x-ē s-ì-í-g- ------------------------------- Wǒ xiǎng wèn nín yīxiē shìqíng.
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. 我 想-求-您----事情-。 我 想 求 您 点儿 事情 。 我 想 求 您 点- 事- 。 --------------- 我 想 求 您 点儿 事情 。 0
W--xi-n- --ú--ín--i-- -- s-ìq-ng. Wǒ xiǎng qiú nín diǎn er shìqíng. W- x-ǎ-g q-ú n-n d-ǎ- e- s-ì-í-g- --------------------------------- Wǒ xiǎng qiú nín diǎn er shìqíng.
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. 我 想--请 --。 我 想 邀请 您 。 我 想 邀- 您 。 ---------- 我 想 邀请 您 。 0
Wǒ-xi-n--yā--ǐ---n-n. Wǒ xiǎng yāoqǐng nín. W- x-ǎ-g y-o-ǐ-g n-n- --------------------- Wǒ xiǎng yāoqǐng nín.
Ne istiyorsunuz lütfen? 请问 - 要 -儿 -么 ? 请问 您 要 点儿 什么 ? 请- 您 要 点- 什- ? -------------- 请问 您 要 点儿 什么 ? 0
Qǐ-g--n---n -àod--- e--s-énm-? Qǐngwèn nín yàodiǎn er shénme? Q-n-w-n n-n y-o-i-n e- s-é-m-? ------------------------------ Qǐngwèn nín yàodiǎn er shénme?
Bir kahve ister misiniz? 您----啡 - ? 您 要 咖啡 吗 ? 您 要 咖- 吗 ? ---------- 您 要 咖啡 吗 ? 0
Ní- y-----fēi---? Nín yào kāfēi ma? N-n y-o k-f-i m-? ----------------- Nín yào kāfēi ma?
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? 或者-- 更喜欢--茶-? 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 或- 您 更-欢 喝- ? ------------- 或者 您 更喜欢 喝茶 ? 0
H-ò--ě-ní- g-----ǐ-u-- h--c--? Huòzhě nín gèng xǐhuān hē chá? H-ò-h- n-n g-n- x-h-ā- h- c-á- ------------------------------ Huòzhě nín gèng xǐhuān hē chá?
Eve gitmek istiyoruz. 我们 ---家 。 我们 想 回家 。 我- 想 回- 。 --------- 我们 想 回家 。 0
W------iǎng--uí jiā. Wǒmen xiǎng huí jiā. W-m-n x-ǎ-g h-í j-ā- -------------------- Wǒmen xiǎng huí jiā.
Taksi ister misiniz? 你们-- -出租车 吗-? 你们 要 打出租车 吗 ? 你- 要 打-租- 吗 ? ------------- 你们 要 打出租车 吗 ? 0
Nǐme- -ào-d- ch-----h- ma? Nǐmen yào dǎ chūzū chē ma? N-m-n y-o d- c-ū-ū c-ē m-? -------------------------- Nǐmen yào dǎ chūzū chē ma?
Telefon etmek istiyorlar. 他们-想 - -- 。 他们 想 打 电话 。 他- 想 打 电- 。 ----------- 他们 想 打 电话 。 0
T-m-n-xiǎng-------n-uà. Tāmen xiǎng dǎ diànhuà. T-m-n x-ǎ-g d- d-à-h-à- ----------------------- Tāmen xiǎng dǎ diànhuà.

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…