የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   id Kepunyaan 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ እንዶኔዢያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር k---m-ta k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። D-a--up- -a-a----n-a. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? D--mana --a m-ny--p-n -acamata-ya? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
ሰኣት j-m j__ j-m --- jam 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Jam-ya --s-k. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ja---a-te--antung-d- -in----. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
ፓስፖርት pasp-r p_____ p-s-o- ------ paspor 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Di- ---il--ga- p-sp-rny-. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Di ---a dia-mel-ta--an pas-o-ny-? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
እነሱ – የእነሱ m-re-- – -il-k --reka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Anak-anak-tid-k--apat ---e-u-a- or--g--ua -----a. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ta-- dat-n- -u-- -rang-t-a mere--! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
እርሶ – የእርሶ Anda-–-mi-i--An-a --a-i-la-i] A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-] ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki] 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? B-ga--a---p----la--n -n--,-P---Mül-e-? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? D----n----t-- An-----a--Mü--e-? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
እርሶ – የእርሶ A--a - mil-k -nd- (---em---n] A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-] ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan] 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Ba--i---a-pe-ja-an-n --da--I-- -ch-idt? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Di--a---s---i-An--- -b- Schm---? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -