የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ጆርጂያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር სათვა-ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
satva-e s______ s-t-a-e ------- satvale
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። მას---ვ----ს------ დ--ჩ-. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma- ta-i-i sa-va---d-r--a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ს-დ -ქვ--მ-- --ვ-სი ს-თვ--ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad ak-- --s--a-i---s-tv--e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ሰኣት სა--ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
s---i s____ s-a-i ----- saati
የእሱ ሰዓት አይሰራም። მის- საათი გა--ჭ--. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi-i s-a---g--uc---a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ს-ა----ე--ლ----ი-ი-. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saa-i -----lz----idia. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
ፓስፖርት პ-ს--რტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p----'o-t--. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። მ-ნ -ა--ს- პ--პ-რ-ი და-არგ-. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-- -avis--p-a-p'o-t'i ------g-. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ს-- ------ა---ავისი---სპორტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-- a-vs---s-ta-i------s-'or-'-? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
እነሱ – የእነሱ ი--ნი –-მა-ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isi-i-–---ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ბ--შვე---------ულო--ნ თ--ი-ნთ--შო-ლე-ს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
bav---e-i ver-----lob-n-ta-ia-- m----l-b-. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። მა-რ-მ-აი,--ათი მ-ობლ--- --დია-! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m--r-m---- -a-i--s---le----o--a-! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
እርሶ – የእርሶ თ-ვე- - თქვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkve----tkve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? როგ---ი---ზ-ურე-- ბატ--ო მიუ--რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
ro-or i-o-zaure-,-----o-----ul-r? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ს-დ არ-ს ----ნი ---ი,---ტ-ნ---ი---რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d---is tkv----ts--i,-b-t'--- --ul-r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
እርሶ – የእርሶ თ---ნ-- თ---ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-- --t-ve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? რ--ო-ი---- თქ---ი -ო--ა---ბა, ქა-ბა-ონო შმი-? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-g------o--k--n---ogzau-ob-- ka-ba-'--o-shmit-? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ს-- არ----ქვ--ი ქ--რ-- ქ--ბა-ონ-----ტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s---ari- t-v-n- k--r---k---a----o --mi-'? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -