Ordliste

nn I banken   »   ky Банкта

60 [seksti]

I banken

I banken

60 [алтымыш]

60 [алтымыш]

Банкта

Bankta

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Eg vil opne ein konto. Мен -с-----к-------т. М__ э___ а____ к_____ М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
M-- -s---aç-ım-k-let. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Her er passet mitt. М-на ----- па-п-р---. М___ м____ п_________ М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
M--a m-nin----p-rtum. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Og her er adressa mi. Жан- -у- --рд---ен-н-даре-им. Ж___ б__ ж____ м____ д_______ Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
J-n--bul ----e-m--i- --r-g--. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Eg vil setje inn pengar på kontoen min. М-н-------бим- ак-а --лгы------т. М__ ө_ э______ а___ с_____ к_____ М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M-- ----s---me --ç-----g-m -e-et. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. Мен-өз-эс-б---е----ча-ал----к--ет. М__ ө_ э________ а___ а____ к_____ М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
M-- ö---seb--d-n-a-ça -lg-m-kele-. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. Мен -с-п--ө--р---ө------гым-ке--т. М__ э___ к___________ а____ к_____ М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
Men--s-p --çü---l---n --gım-kel-t. M__ e___ k___________ a____ k_____ M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Eg vil løyse inn ein reisesjekk. Мен --яка---е-и---ак--л-й а--ы- к-л-т. М__ с_____ ч____ н_______ а____ к_____ М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-- -ay-kat------ n-k---a---lg-m-kele-. M__ s______ ç____ n_______ a____ k_____ M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
Kor mykje gebyr er det? Т--өм-ө---а--а--ол-т? Т_______ к____ б_____ Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
T--öm-ör-k-nça-b-lo-? T_______ k____ b_____ T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
Kvar skal eg skrive under? Мен--ай------ ко-шум-ке---? М__ к____ к__ к_____ к_____ М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
M-n---------l ---uşum--e--k? M__ k____ k__ k______ k_____ M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Eg ventar ei overføring frå Tyskland. М-----р---и-дан-акч--к--о--у к-т------н. М__ Г__________ а___ к______ к__________ М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
Men ---m-ni-a----a-ç- ------- k-t-ü---ü-. M__ G___________ a___ k______ k__________ M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Her er kontonummeret mitt. Б-- ------м---н--с---ном--и-. Б__ ж____ м____ э___ н_______ Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
Bul--er-e----i- esep-----r-m. B__ j____ m____ e___ n_______ B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
Er pengane komne fram? Ак---к------? А___ к_______ А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
A--- ----ib-? A___ k_______ A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Eg vil gjerne veksle desse pengane. Мен--у- ак-аны -л----ыргы- ---е-. М__ б__ а_____ а__________ к_____ М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-n-bul a--a-ı--l------g-- k-let. M__ b__ a_____ a__________ k_____ M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Eg treng amerikanske dollar. Ма-а-А-- до-лары кер-к М___ А__ д______ к____ М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
M--- A-Ş d--l-r--k-rek M___ A__ d______ k____ M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Kan eg få det i små setlar? М-га--а--а-ба-кн--т-рду-бе---и-. М___ м____ б___________ б_______ М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
Ma----a--a-b---not--rdu-be-iŋ-z. M___ m____ b___________ b_______ M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Finst det ein minibank her? Б-- ж-р-е-б-н-омат--арбы? Б__ ж____ б_______ б_____ Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
B-l---r-- -a-ko----b--bı? B__ j____ b_______ b_____ B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
Kor mykje pengar kan eg ta ut? Кан-а а-ча ---уг----ло-? К____ а___ а_____ б_____ К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
K------k-------ga--o-o-? K____ a___ a_____ b_____ K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
Kva kredittkort kan eg bruke? К--с---ред--т---к-р--л-р---к--до-ууга -ол-т? К____ к________ к_________ к_________ б_____ К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
Ka-sı -r-ditti- ka---lar-ı-k--d---uga b-l--? K____ k________ k_________ k_________ b_____ K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

Finst det ein universell grammatikk?

Når vi lærer eit språk, lærer vi òg grammatikken. Når born lærer morsmål, skjer det automatisk. Dei merkar ikkje at hjernen lærer forskjellige reglar. Trass det lærer dei morsmålet sitt rett frå starten. Av di det finst mange språk, finst det mange grammatikkar òg. Men finst det ein universell grammatikk? Vitskapen har sysla med det spørsmålet lenge. Nye studiar kan gje eit svar. Fordi hjerneforskarar har gjort ei interessant oppdaging. Dei lét testpersonar lære grammatikkreglar. Desse testpersonane var studentar ved språkskular. Dei studerte japansk eller italiensk. Halvparten av grammatikkreglane var fri fantasi. Men det visste ikkje testpersonane. Etterpå fekk testpersonane sjå setningar. Dei måtte vurdere om setningane var korrekte eller ikkje. Medan dei jobba med setningane, vart hjernen deira analysert. Det vil seie at forskarane mælte aktiviteten i hjernen. På denne måten kunne dei sjå korleis hjernen reagerte på setningane. Og det ser ut som hjernen vår kjenner att grammatikk! Når vi arbeider med språk, er visse område i hjernen aktive. Broca-senteret er eitt av dei. Det ligg i venstre storhjernen. Når studentane arbeidde med dei ekte grammatikkreglane, var det særs aktivt. Med dei oppfunne reglane minka aktiviteten markant. Så det ser ut som alle grammatikkar har det same grunnlaget. Fordi dei alle fylgjer dei same prinsippa. Og desse prinsippa ligg i oss...