短语手册

zh 简单对话1   »   sr Ћаскање 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
请 您 自便 ! Раском--ите с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra-ko-o-ite se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
您 就 当在 自己家 里 ! О--ћај----е -а- к-д-ку-е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Os-ć--te--e--ao---- -----! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
您 想 喝点 什么 吗 ? Ш-а--е---- -о-и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št- ž----------t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
您 喜欢 音乐 吗 ? В----е -и -уз-ку? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Volit--li-mu-i--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
我 喜欢 古典音乐 。 Ј- --лим-кла--чну музи--. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J--v--im--l---č-u-muziku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
这些 是 我的 CD 。 О-д- -- -оји ЦД--в-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-de-s--moji-----vi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Сви--т- -- --ки---ст-у-ен-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-i-ate -i--eki -ns--u--nt? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
这是 我的 吉他 。 Ов----е -о-а ---а--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ovde-----oj--g----a. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
您 喜欢 唱歌 吗 ? Пе-а-е-ли--а--? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev----l--ra-o? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
您 有 孩子 吗 ? И-ат------ец-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I-at- l--dece? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
您 有 狗 吗 ? И--те ли--са? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imat--l- ---? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
您 有 猫 吗 ? Им--е ли ма-ку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I--t--li--a--u? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
这些 是 我的 书 。 Ов-е -у ---е к--г-. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-de s--moj--kn-i-e. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
我 正在 看 这本 书 。 У--а-----т-м о---књ--у. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-r-v--------o---------. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
您 喜欢 看 什么 书 ? Шта-ра-о чит-т-? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Št----d--či-at-? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? И-ет--ли-рад---а --нце-т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I-e-e -i-ra----a-ko--e-t? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Идет--ли ра-о у-п-зориш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I-et- -- --do-u -ozorište? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Ид--е -- ра-- у--п-ру? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I-e-e ---r-d--- op-ru? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!