Fraseboek

af Vreemde tale leer   »   bn বিদেশী ভাষা শিক্ষা

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Vreemde tale leer

২৩ [তেইশ]

23 [tē\'iśa]

বিদেশী ভাষা শিক্ষা

[bidēśī bhāṣā śikṣā]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
Waar het u Spaans geleer? আ----কোথা- ---্য-নি--ভ-ষ- শিখ--ে-? আপন- ক-থ-য় স-প-য-ন-শ ভ-ষ- শ-খ-ছ-ন? আ-ন- ক-থ-য় স-প-য-ন-শ ভ-ষ- শ-খ-ছ-ন- ---------------------------------- আপনি কোথায় স্প্যানিশ ভাষা শিখেছেন? 0
āp--i----h-ẏa -p-āniś---h-----i-hē----a? āpani kōthāẏa spyāniśa bhāṣā śikhēchēna? ā-a-i k-t-ā-a s-y-n-ś- b-ā-ā ś-k-ē-h-n-? ---------------------------------------- āpani kōthāẏa spyāniśa bhāṣā śikhēchēna?
Kan u ook Portugees praat? আপনি--ি--র------ ভ---ও--লত--প--েন? আপন- ক- পর-ত-গ-জ ভ-ষ-ও বলত- প-র-ন? আ-ন- ক- প-্-ু-ী- ভ-ষ-ও ব-ত- প-র-ন- ---------------------------------- আপনি কি পর্তুগীজ ভাষাও বলতে পারেন? 0
Ā---i ki --rt--īj- -hāṣā------atē --r---? Āpani ki partugīja bhāṣā'ō balatē pārēna? Ā-a-i k- p-r-u-ī-a b-ā-ā-ō b-l-t- p-r-n-? ----------------------------------------- Āpani ki partugīja bhāṣā'ō balatē pārēna?
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. হ-য-ঁ--এব--আম- --াল-য়ান---ষ-- ------ল্প বল-ে-পা---৷ হ-য--, এব- আম- ইট-ল-য়-ন ভ-ষ-ও অল-প অল-প বলত- প-র- ৷ হ-য-ঁ- এ-ং আ-ি ই-া-ি-া- ভ-ষ-ও অ-্- অ-্- ব-ত- প-র- ৷ --------------------------------------------------- হ্যাঁ, এবং আমি ইটালিয়ান ভাষাও অল্প অল্প বলতে পারি ৷ 0
Hy-m-,--b---ā-i--ṭ-l-ẏāna-bh--ā'ō--l---alp-----atē--āri Hyām-, ēbaṁ āmi iṭāliẏāna bhāṣā'ō alpa alpa balatē pāri H-ā-̐- ē-a- ā-i i-ā-i-ā-a b-ā-ā-ō a-p- a-p- b-l-t- p-r- ------------------------------------------------------- Hyām̐, ēbaṁ āmi iṭāliẏāna bhāṣā'ō alpa alpa balatē pāri
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). আ-ার-ম-ে -য়----ি-খুব---ল--ব-েন ৷ আম-র মন- হয় আপন- খ-ব ভ-লই বল-ন ৷ আ-া- ম-ে হ- আ-ন- খ-ব ভ-ল- ব-ে- ৷ -------------------------------- আমার মনে হয় আপনি খুব ভালই বলেন ৷ 0
ām--a -a-ē --ẏ- ā------hub--bhāla-i b--ēna āmāra manē haẏa āpani khuba bhāla'i balēna ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i k-u-a b-ā-a-i b-l-n- ------------------------------------------ āmāra manē haẏa āpani khuba bhāla'i balēna
Die tale is taamlik soortgelyk. এই--াষা-----প-র-য় এ-ই-র-মের-৷ এই ভ-ষ-গ-ল- প-র-য় একই রকম-র ৷ এ- ভ-ষ-গ-ল- প-র-য় এ-ই র-ম-র ৷ ----------------------------- এই ভাষাগুলি প্রায় একই রকমের ৷ 0
ē'- bhāṣā-uli -r-ẏ----a-i--akam-ra ē'i bhāṣāguli prāẏa ēka'i rakamēra ē-i b-ā-ā-u-i p-ā-a ē-a-i r-k-m-r- ---------------------------------- ē'i bhāṣāguli prāẏa ēka'i rakamēra
Ek kan hulle goed verstaan. আমি-এ--লো ভ--ভ-বে-বু--- প-রি ৷ আম- এগ-ল- ভ-লভ-ব- ব-ঝত- প-র- ৷ আ-ি এ-ু-ো ভ-ল-া-ে ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------------------------ আমি এগুলো ভালভাবে বুঝতে পারি ৷ 0
ā-----u-ō----la-hāb--b---a-ē--āri āmi ēgulō bhālabhābē bujhatē pāri ā-i ē-u-ō b-ā-a-h-b- b-j-a-ē p-r- --------------------------------- āmi ēgulō bhālabhābē bujhatē pāri
Maar praat en skryf is moeilik. কিন-ত- ব-া-এব----খ------ ৷ ক-ন-ত- বল- এব- ল-খ- কঠ-ন ৷ ক-ন-ত- ব-া এ-ং ল-খ- ক-ি- ৷ -------------------------- কিন্তু বলা এবং লেখা কঠিন ৷ 0
ki--u -al- --a- lē-h-----h-na kintu balā ēbaṁ lēkhā kaṭhina k-n-u b-l- ē-a- l-k-ā k-ṭ-i-a ----------------------------- kintu balā ēbaṁ lēkhā kaṭhina
Ek maak nog steeds baie foute. এখ-ও --ি--ন-ক ভুল-কর--৷ এখনও আম- অন-ক ভ-ল কর- ৷ এ-ন- আ-ি অ-ে- ভ-ল ক-ি ৷ ----------------------- এখনও আমি অনেক ভুল করি ৷ 0
ēk-a-a-- āmi---ē-- b-ul---ari ēkhana'ō āmi anēka bhula kari ē-h-n-'- ā-i a-ē-a b-u-a k-r- ----------------------------- ēkhana'ō āmi anēka bhula kari
Wys my altyd tereg asseblief. অ---্-হ-করে-সব--- ---র-ভ-----ধ-ে দে-েন-৷ অন-গ-রহ কর- সবসময় আম-র ভ-ল শ-ধর- দ-ব-ন ৷ অ-ু-্-হ ক-ে স-স-য় আ-া- ভ-ল শ-ধ-ে দ-ব-ন ৷ ---------------------------------------- অনুগ্রহ করে সবসময় আমার ভুল শুধরে দেবেন ৷ 0
a-u-r-h- --rē--ab--a-aẏ--ām-r- -hu-a-śudharē-dēbē-a anugraha karē sabasamaẏa āmāra bhula śudharē dēbēna a-u-r-h- k-r- s-b-s-m-ẏ- ā-ā-a b-u-a ś-d-a-ē d-b-n- --------------------------------------------------- anugraha karē sabasamaẏa āmāra bhula śudharē dēbēna
U uitspraak is heel goed. আপ------্--র---ু--ভা- ৷ আপন-র উচ-চ-রণ খ-ব ভ-ল ৷ আ-ন-র উ-্-া-ণ খ-ব ভ-ল ৷ ----------------------- আপনার উচ্চারণ খুব ভাল ৷ 0
āpanā-a uc-ā-aṇa--hu-a-bhā-a āpanāra uccāraṇa khuba bhāla ā-a-ā-a u-c-r-ṇ- k-u-a b-ā-a ---------------------------- āpanāra uccāraṇa khuba bhāla
U het net ’n effense aksent. আপ-ি -ে--ম-ত-র-অ-্প স্বরভ-্গিত--উচ---র-----ন-৷ আপন- ক-বলম-ত-র অল-প স-বরভঙ-গ-ত- উচ-চ-রণ কর-ন ৷ আ-ন- ক-ব-ম-ত-র অ-্- স-ব-ভ-্-ি-ে উ-্-া-ণ ক-ে- ৷ ---------------------------------------------- আপনি কেবলমাত্র অল্প স্বরভঙ্গিতে উচ্চারণ করেন ৷ 0
āp--- --b---m-tr- --pa-sba----aṅ--tē-u--ār-ṇ- karēna āpani kēbalamātra alpa sbarabhaṅgitē uccāraṇa karēna ā-a-i k-b-l-m-t-a a-p- s-a-a-h-ṅ-i-ē u-c-r-ṇ- k-r-n- ---------------------------------------------------- āpani kēbalamātra alpa sbarabhaṅgitē uccāraṇa karēna
Mens kan hoor waar u vandaan kom. আ--ি-ক--- থেক---স--েন ত- য---ে---ল-ে -----৷ আপন- ক-থ- থ-ক- এস-ছ-ন ত- য- ক-উ বলত- প-র- ৷ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে- ত- য- ক-উ ব-ত- প-র- ৷ ------------------------------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন তা যে কেউ বলতে পারে ৷ 0
ā-----k--hā-th-kē-ēs----na-tā-y-----u b---t- -ārē āpani kōthā thēkē ēsēchēna tā yē kē'u balatē pārē ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n- t- y- k-'- b-l-t- p-r- ------------------------------------------------- āpani kōthā thēkē ēsēchēna tā yē kē'u balatē pārē
Wat is u moedertaal? আপ--র --ত-ভ--া --? আপন-র ম-ত-ভ-ষ- ক-? আ-ন-র ম-ত-ভ-ষ- ক-? ------------------ আপনার মাতৃভাষা কী? 0
āpan--a-m--r---ā-ā --? āpanāra mātr-bhāṣā kī? ā-a-ā-a m-t-̥-h-ṣ- k-? ---------------------- āpanāra mātr̥bhāṣā kī?
Loop u ’n taalkursus? আ-নি ক- -ো-- ভ-ষ---ক্ষার -ো-্- ----ছে-? আপন- ক- ক-ন- ভ-ষ-শ-ক-ষ-র ক-র-স ন-চ-ছ-ন? আ-ন- ক- ক-ন- ভ-ষ-শ-ক-ষ-র ক-র-স ন-চ-ছ-ন- --------------------------------------- আপনি কি কোনো ভাষাশিক্ষার কোর্স নিচ্ছেন? 0
Ā--ni ki kō-----āṣ----ṣār---ōrs---i-c--na? Āpani ki kōnō bhāṣāśikṣāra kōrsa nicchēna? Ā-a-i k- k-n- b-ā-ā-i-ṣ-r- k-r-a n-c-h-n-? ------------------------------------------ Āpani ki kōnō bhāṣāśikṣāra kōrsa nicchēna?
Watter handboek gebruik u? আ-ন--কো--ব- -্যব----ক-ছেন? আপন- ক-ন বই ব-যবহ-র করছ-ন? আ-ন- ক-ন ব- ব-য-হ-র ক-ছ-ন- -------------------------- আপনি কোন বই ব্যবহার করছেন? 0
Āp-ni-k--a-b-'-----bah-ra--a-----na? Āpani kōna ba'i byabahāra karachēna? Ā-a-i k-n- b-'- b-a-a-ā-a k-r-c-ē-a- ------------------------------------ Āpani kōna ba'i byabahāra karachēna?
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. আ-ি--খন ন--ট- ম-ে-কর-ে--------- ৷ আম- এখন ন-মট- মন- করত- প-রছ- ন- ৷ আ-ি এ-ন ন-ম-া ম-ে ক-ত- প-র-ি ন- ৷ --------------------------------- আমি এখন নামটা মনে করতে পারছি না ৷ 0
Ā-- ēkha-- n----ā--a-ē ka-----pāra----nā Āmi ēkhana nāmaṭā manē karatē pārachi nā Ā-i ē-h-n- n-m-ṭ- m-n- k-r-t- p-r-c-i n- ---------------------------------------- Āmi ēkhana nāmaṭā manē karatē pārachi nā
Die titel het my ontglip. এখ--টাই-ে- নামট---শির-ন--) -ি- -নে ---ে পা-------৷ এখন ট-ইট-ল ন-মট- (শ-র-ন-ম) ঠ-ক মন- করত- প-রছ- ন- ৷ এ-ন ট-ই-ে- ন-ম-া (-ি-ো-া-) ঠ-ক ম-ে ক-ত- প-র-ি ন- ৷ -------------------------------------------------- এখন টাইটেল নামটা (শিরোনাম) ঠিক মনে করতে পারছি না ৷ 0
ēkha-- ----ṭ--a nām-ṭ--(ś-r-nā----ṭ-ika--an- -ar--ē ---------ā ēkhana ṭā'iṭēla nāmaṭā (śirōnāma) ṭhika manē karatē pārachi nā ē-h-n- ṭ-'-ṭ-l- n-m-ṭ- (-i-ō-ā-a- ṭ-i-a m-n- k-r-t- p-r-c-i n- -------------------------------------------------------------- ēkhana ṭā'iṭēla nāmaṭā (śirōnāma) ṭhika manē karatē pārachi nā
Ek het dit vergeet. আ-- নাম-া--ু-ে --ছি ৷ আম- ন-মট- ভ-ল- গ-ছ- ৷ আ-ি ন-ম-া ভ-ল- গ-ছ- ৷ --------------------- আমি নামটা ভুলে গেছি ৷ 0
ā-i -ām-ṭ--bhu----ē--i āmi nāmaṭā bhulē gēchi ā-i n-m-ṭ- b-u-ē g-c-i ---------------------- āmi nāmaṭā bhulē gēchi

Germaanse tale

Die Germaanse tale is deel van die Indo-Europese taalfamilie. Dié taalgroep word deur sy fonologiese eienskappe gekenmerk. Verskille in fonologie onderskei dié tale van ander. Daar is omtrent 15 Germaanse tale. Wêreldwyd word hulle deur 500 miljoen mense gepraat. Dis moeilik om die presiese aantal individuele tale te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of individuele tale of slegs dialekte bestaan nie. Die belangrikste Germaanse taal is Engels. Dit het wêreldwyd 350 miljoen moedertaalsprekers. Dit word deur Duits en Nederlands gevolg. Die Germaanse tale word in verskillende groepe verdeel. Daar is Noord-Germaanse, Wes-Germaanse en Oos-Germaanse tale. Die Skandinawiese tale is Noord-Germaanse tale. Engels, Duits en Nederlands is Wes-Germaanse tale. Die Oos-Germaanse tale het almal uitgesterf. Goties was byvoorbeeld deel van dié groep. Kolonisering het Germaanse tale oor die wêreld versprei. Gevolglik word Nederlands in die Karibiese streek en in Suid-Afrika verstaan. Alle Germaanse tale het uit ’n gemeenskaplike stam ontstaan. Dis nie duidelik of daar ’n eenvormige oertaal was nie. Verder bestaan daar slegs ’n paar ou Germaanse tekste. Anders as met Romaanse tale is daar skaars enige bronne. Gevolglik is dit moeiliker om Germaanse tale na te vors. Daar is ook relatief min bekend oor die Germaanse mense, of Teutone. Die Teutoonse mense het nie verenig nie. Gevolglik was daar geen gemeenskaplike identiteit nie. Die wetenskap moet dus op ander bronne staatmaak. Sonder die Grieke en Romeine sou ons min oor die Teutone geweet het!