Fraseboek

af Vreemde tale leer   »   ka უცხო ენების სწავლა

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Vreemde tale leer

23 [ოცდასამი]

23 [otsdasami]

უცხო ენების სწავლა

[utskho enebis sts'avla]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Waar het u Spaans geleer? ს-დ -ს-ა-ლ-- --პა-უ--? სად ისწავლეთ ესპანური? ს-დ ი-წ-ვ-ე- ე-პ-ნ-რ-? ---------------------- სად ისწავლეთ ესპანური? 0
s-d i--s'a-le----p'a---i? sad ists'avlet esp'anuri? s-d i-t-'-v-e- e-p-a-u-i- ------------------------- sad ists'avlet esp'anuri?
Kan u ook Portugees praat? პ-რტუ--ლ-ური-----თ? პორტუგალიურიც იცით? პ-რ-უ-ა-ი-რ-ც ი-ი-? ------------------- პორტუგალიურიც იცით? 0
p------g--i-r-t- -ts-t? p'ort'ugaliurits itsit? p-o-t-u-a-i-r-t- i-s-t- ----------------------- p'ort'ugaliurits itsit?
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. დ-ახ, დ--ცო-- -----ურსაც--ფლობ. დიახ, და ცოტა იტალიურსაც ვფლობ. დ-ა-, დ- ც-ტ- ი-ა-ი-რ-ა- ვ-ლ-ბ- ------------------------------- დიახ, და ცოტა იტალიურსაც ვფლობ. 0
d----, d- t--t'a-i-'-l--r-at-----o-. diakh, da tsot'a it'aliursats vplob. d-a-h- d- t-o-'- i-'-l-u-s-t- v-l-b- ------------------------------------ diakh, da tsot'a it'aliursats vplob.
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). მ--------ბ,--ქ-----ალ-ა---ა---- ლა--რ-კო-თ. მე ვფიქრობ, თქვენ ძალიან კარგად ლაპარაკობთ. მ- ვ-ი-რ-ბ- თ-ვ-ნ ძ-ლ-ა- კ-რ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-. ------------------------------------------- მე ვფიქრობ, თქვენ ძალიან კარგად ლაპარაკობთ. 0
m--v------, tk-e- -zali---k-a--a--l--'-----o--. me vpikrob, tkven dzalian k'argad lap'arak'obt. m- v-i-r-b- t-v-n d-a-i-n k-a-g-d l-p-a-a-'-b-. ----------------------------------------------- me vpikrob, tkven dzalian k'argad lap'arak'obt.
Die tale is taamlik soortgelyk. ე- ----ი ---მა-დ-ჰ--ვ--------ეთ-. ეს ენები საკმაოდ ჰგავს ერთმანეთს. ე- ე-ე-ი ს-კ-ა-დ ჰ-ა-ს ე-თ-ა-ე-ს- --------------------------------- ეს ენები საკმაოდ ჰგავს ერთმანეთს. 0
e- enebi-sak'--od-hga-s---tma-e--. es enebi sak'maod hgavs ertmanets. e- e-e-i s-k-m-o- h-a-s e-t-a-e-s- ---------------------------------- es enebi sak'maod hgavs ertmanets.
Ek kan hulle goed verstaan. ისი----ე------- -ე----. ისინი მე კარგად მესმის. ი-ი-ი მ- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ----------------------- ისინი მე კარგად მესმის. 0
i--n- m- k'a-g-d mes-i-. isini me k'argad mesmis. i-i-i m- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------ isini me k'argad mesmis.
Maar praat en skryf is moeilik. მ--რა- ლ-პ--აკ---ა-წე---ძნ-ლ--. მაგრამ ლაპარაკი და წერა ძნელია. მ-გ-ა- ლ-პ-რ-კ- დ- წ-რ- ძ-ე-ი-. ------------------------------- მაგრამ ლაპარაკი და წერა ძნელია. 0
m-gra---a-'a-a-'i-da --'era ----l-a. magram lap'arak'i da ts'era dznelia. m-g-a- l-p-a-a-'- d- t-'-r- d-n-l-a- ------------------------------------ magram lap'arak'i da ts'era dznelia.
Ek maak nog steeds baie foute. მ---ერ ----ვ -----შ-ცდო-ა---უ-ვ-ბ. მე ჯერ კიდევ ბევრ შეცდომას ვუშვებ. მ- ჯ-რ კ-დ-ვ ბ-ვ- შ-ც-ო-ა- ვ-შ-ე-. ---------------------------------- მე ჯერ კიდევ ბევრ შეცდომას ვუშვებ. 0
me-jer k'ide--b--- s-etsd--as----h--b. me jer k'idev bevr shetsdomas vushveb. m- j-r k-i-e- b-v- s-e-s-o-a- v-s-v-b- -------------------------------------- me jer k'idev bevr shetsdomas vushveb.
Wys my altyd tereg asseblief. თ- შ-ი---ბა, ყო-ე-თვის შემ---ორე-. თუ შეიძლება, ყოველთვის შემისწორეთ. თ- შ-ი-ლ-ბ-, ყ-ვ-ლ-ვ-ს შ-მ-ს-ო-ე-. ---------------------------------- თუ შეიძლება, ყოველთვის შემისწორეთ. 0
tu s--id-l--a, -o-el---s -hemi-----re-. tu sheidzleba, qoveltvis shemists'oret. t- s-e-d-l-b-, q-v-l-v-s s-e-i-t-'-r-t- --------------------------------------- tu sheidzleba, qoveltvis shemists'oret.
U uitspraak is heel goed. თქვე--ძ----ნ--ა-გი--ამ-თქ----აქვთ. თქვენ ძალიან კარგი გამოთქმა გაქვთ. თ-ვ-ნ ძ-ლ-ა- კ-რ-ი გ-მ-თ-მ- გ-ქ-თ- ---------------------------------- თქვენ ძალიან კარგი გამოთქმა გაქვთ. 0
tk--n-dz-lian-k-arg- ----t--- --k-t. tkven dzalian k'argi gamotkma gakvt. t-v-n d-a-i-n k-a-g- g-m-t-m- g-k-t- ------------------------------------ tkven dzalian k'argi gamotkma gakvt.
U het net ’n effense aksent. თქვე--ც----აქ--ნტ- -----. თქვენ ცოტა აქცენტი გაქვთ. თ-ვ-ნ ც-ტ- ა-ც-ნ-ი გ-ქ-თ- ------------------------- თქვენ ცოტა აქცენტი გაქვთ. 0
tkv-----o-'a ak---n--i g-kvt. tkven tsot'a aktsent'i gakvt. t-v-n t-o-'- a-t-e-t-i g-k-t- ----------------------------- tkven tsot'a aktsent'i gakvt.
Mens kan hoor waar u vandaan kom. ნ-----ა- სადაუ--- ხა-თ. ნათელია, სადაურიც ხართ. ნ-თ-ლ-ა- ს-დ-უ-ი- ხ-რ-. ----------------------- ნათელია, სადაურიც ხართ. 0
nate-ia- -a-aur--------t. natelia, sadaurits khart. n-t-l-a- s-d-u-i-s k-a-t- ------------------------- natelia, sadaurits khart.
Wat is u moedertaal? რ-მ------ქვ-----შო--იური----? რომელია თქვენი მშობლიური ენა? რ-მ-ლ-ა თ-ვ-ნ- მ-ო-ლ-უ-ი ე-ა- ----------------------------- რომელია თქვენი მშობლიური ენა? 0
r--e-i- -kve-i----ob-iu-i--n-? romelia tkveni mshobliuri ena? r-m-l-a t-v-n- m-h-b-i-r- e-a- ------------------------------ romelia tkveni mshobliuri ena?
Loop u ’n taalkursus? ე-ის--ურსზე ----ხ--თ? ენის კურსზე დადიხართ? ე-ი- კ-რ-ზ- დ-დ-ხ-რ-? --------------------- ენის კურსზე დადიხართ? 0
en-s-k'--sze-d--i-----? enis k'ursze dadikhart? e-i- k-u-s-e d-d-k-a-t- ----------------------- enis k'ursze dadikhart?
Watter handboek gebruik u? რომე-ი სა--ლ--ღ-ან-ლ----სარ-----ბთ? რომელი სახელმძღვანელოთი სარგებლობთ? რ-მ-ლ- ს-ხ-ლ-ძ-ვ-ნ-ლ-თ- ს-რ-ე-ლ-ბ-? ----------------------------------- რომელი სახელმძღვანელოთი სარგებლობთ? 0
ro-e-- s-k-elmdz-h-anel-t- --rge-----? romeli sakhelmdzghvaneloti sargeblobt? r-m-l- s-k-e-m-z-h-a-e-o-i s-r-e-l-b-? -------------------------------------- romeli sakhelmdzghvaneloti sargeblobt?
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. ა--ა -რ --ხ-ო-ს----ჰ-ვია. ახლა არ მახსოვს რა ჰქვია. ა-ლ- ა- მ-ხ-ო-ს რ- ჰ-ვ-ა- ------------------------- ახლა არ მახსოვს რა ჰქვია. 0
a--la a--m-----v--ra---v-a. akhla ar makhsovs ra hkvia. a-h-a a- m-k-s-v- r- h-v-a- --------------------------- akhla ar makhsovs ra hkvia.
Die titel het my ontglip. სათაუ-ი-არ --------ბა. სათაური არ მახსენდება. ს-თ-უ-ი ა- მ-ხ-ე-დ-ბ-. ---------------------- სათაური არ მახსენდება. 0
s-tau-i-a--m--h-en---a. satauri ar makhsendeba. s-t-u-i a- m-k-s-n-e-a- ----------------------- satauri ar makhsendeba.
Ek het dit vergeet. დ-მ-ვიწ---. დამავიწყდა. დ-მ-ვ-წ-დ-. ----------- დამავიწყდა. 0
damav-t--qda. damavits'qda. d-m-v-t-'-d-. ------------- damavits'qda.

Germaanse tale

Die Germaanse tale is deel van die Indo-Europese taalfamilie. Dié taalgroep word deur sy fonologiese eienskappe gekenmerk. Verskille in fonologie onderskei dié tale van ander. Daar is omtrent 15 Germaanse tale. Wêreldwyd word hulle deur 500 miljoen mense gepraat. Dis moeilik om die presiese aantal individuele tale te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of individuele tale of slegs dialekte bestaan nie. Die belangrikste Germaanse taal is Engels. Dit het wêreldwyd 350 miljoen moedertaalsprekers. Dit word deur Duits en Nederlands gevolg. Die Germaanse tale word in verskillende groepe verdeel. Daar is Noord-Germaanse, Wes-Germaanse en Oos-Germaanse tale. Die Skandinawiese tale is Noord-Germaanse tale. Engels, Duits en Nederlands is Wes-Germaanse tale. Die Oos-Germaanse tale het almal uitgesterf. Goties was byvoorbeeld deel van dié groep. Kolonisering het Germaanse tale oor die wêreld versprei. Gevolglik word Nederlands in die Karibiese streek en in Suid-Afrika verstaan. Alle Germaanse tale het uit ’n gemeenskaplike stam ontstaan. Dis nie duidelik of daar ’n eenvormige oertaal was nie. Verder bestaan daar slegs ’n paar ou Germaanse tekste. Anders as met Romaanse tale is daar skaars enige bronne. Gevolglik is dit moeiliker om Germaanse tale na te vors. Daar is ook relatief min bekend oor die Germaanse mense, of Teutone. Die Teutoonse mense het nie verenig nie. Gevolglik was daar geen gemeenskaplike identiteit nie. Die wetenskap moet dus op ander bronne staatmaak. Sonder die Grieke en Romeine sou ons min oor die Teutone geweet het!