Fraseboek

af Vrae vra 2   »   th การตั้งคำถาม 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [หกสิบสาม]

hòk-sìp-sǎm

การตั้งคำถาม 2

[gan-dhâng-kam-tǎm]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Thai Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. ผ- / ------มีง-น-ด---ก ผม / ด-ฉ-น ม-งานอด-เรก ผ- / ด-ฉ-น ม-ง-น-ด-เ-ก ---------------------- ผม / ดิฉัน มีงานอดิเรก 0
po-m-d-̀--hǎ------n-a------ì--âyk po-m-di--cha-n-mee-nga-naw-di--ra-yk p-̌---i---h-̌---e---g---a---i---a-y- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mee-nga-naw-dì-râyk
Ek speel tennis. ผ- /-ด--ัน เล่-เ-น-ิส ผม / ด-ฉ-น เล-นเทนน-ส ผ- / ด-ฉ-น เ-่-เ-น-ิ- --------------------- ผม / ดิฉัน เล่นเทนนิส 0
p--m-----c-ǎ--l-̂n--a----i-t po-m-di--cha-n-le-n-tayn-ni-t p-̌---i---h-̌---e-n-t-y---i-t ----------------------------- pǒm-dì-chǎn-lên-tayn-nít
Waar is ’n tennisbaan? ส-า-เทนน--อยู่ท----- ค------ค-? สนามเทนน-สอย--ท--ไหน คร-บ / คะ? ส-า-เ-น-ิ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- สนามเทนนิสอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
sà-nam--ayn--i----̀--o-o-t----n--i---a-p--á sa--nam-tayn-ni-t-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- s-̀-n-m-t-y---i-t-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- sà-nam-tayn-nít-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Het jy ’n stokperdjie? ค-- มี----ด---กไห-? ค-ณ ม-งานอด-เรกไหม? ค-ณ ม-ง-น-ด-เ-ก-ห-? ------------------- คุณ มีงานอดิเรกไหม? 0
k----m-------naw--ì---̂---m--i koon-mee-nga-naw-di--ra-yk-ma-i k-o---e---g---a---i---a-y---a-i ------------------------------- koon-mee-nga-naw-dì-râyk-mǎi
Ek speel sokker. ผม - ดิฉ-น เล---ุต--ล ผม / ด-ฉ-น เล-นฟ-ตบอล ผ- / ด-ฉ-น เ-่-ฟ-ต-อ- --------------------- ผม / ดิฉัน เล่นฟุตบอล 0
p-̌m---̀--h-̌n----n---́----a-n po-m-di--cha-n-le-n-fo-ot-bawn p-̌---i---h-̌---e-n-f-́-t-b-w- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-lên-fóot-bawn
Waar is ’n sokkerveld? สน-ม--ต-อลอ--่-ี-ไ-น-ครั- ---ะ? สนามฟ-ตบอลอย--ท--ไหน คร-บ / คะ? ส-า-ฟ-ต-อ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- สนามฟุตบอลอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
sà-n---fó-t-baw---̀--ôo-tê--na----rá--k-́ sa--nam-fo-ot-bawn-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- s-̀-n-m-f-́-t-b-w---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- sà-nam-fóot-bawn-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
My arm is seer. ผม - ด--ัน-เจ็---น ผม / ด-ฉ-น เจ-บแขน ผ- / ด-ฉ-น เ-็-แ-น ------------------ ผม / ดิฉัน เจ็บแขน 0
p-̌------c-a-n-je-p--æ-n po-m-di--cha-n-je-p-kæ-n p-̌---i---h-̌---e-p-k-̌- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-jèp-kæ̌n
My voet en my hand is ook seer. ผ- / ดิ-ัน -----ท้---ะ---ด้-ย ผม / ด-ฉ-น เจ-บเท-าและม-อด-วย ผ- / ด-ฉ-น เ-็-เ-้-แ-ะ-ื-ด-ว- ----------------------------- ผม / ดิฉัน เจ็บเท้าและมือด้วย 0
p-̌m-dì--h--n--------́o--ǽ-m----ûay po-m-di--cha-n-je-p-ta-o-læ--meu-du-ay p-̌---i---h-̌---e-p-t-́---æ---e---u-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jèp-táo-lǽ-meu-dûay
Waar is ’n dokter? คุ-----ย-่ท-่ไ-- ---บ-- คะ? ค-ณหมออย--ท--ไหน คร-บ / คะ? ค-ณ-ม-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณหมออยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
koo---a-w-à-y----t-̂-------kr--p-ká koon-ma-w-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- k-o---a-w-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-mǎw-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Ek het ’n motor. ผ- ---ิฉั--มี-ถ ผม / ด-ฉ-น ม-รถ ผ- / ด-ฉ-น ม-ร- --------------- ผม / ดิฉัน มีรถ 0
po-----̀----̌---ee-rót po-m-di--cha-n-mee-ro-t p-̌---i---h-̌---e---o-t ----------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rót
Ek het ook ’n motorfiets. ผม / ดิฉั--มีจ---ยาน-น-----ย ผม / ด-ฉ-น ม-จ-กรยานยนต-ด-วย ผ- / ด-ฉ-น ม-จ-ก-ย-น-น-์-้-ย ---------------------------- ผม / ดิฉัน มีจักรยานยนต์ด้วย 0
p-----ì-c--̌--m---jà--r-́--an-y-n-du-ay po-m-di--cha-n-mee-ja-k-ra--yan-yon-du-ay p-̌---i---h-̌---e---a-k-r-́-y-n-y-n-d-̂-y ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-jàk-rá-yan-yon-dûay
Waar is ’n parkeerarea? ที-จ-ดรถ--ู-ท--ไหน-ค--- /---? ท--จอดรถอย--ท--ไหน คร-บ / คะ? ท-่-อ-ร-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ที่จอดรถอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
t--e---̀--r----a--y-------e--a----ra-p-k-́ te-et-o-t-ro-t-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- t-̂-t-o-t-r-́---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têet-òt-rót-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Ek het ’n trui. ผ- - ด-----มี--ื้--เ-ต-ตอ-์ ผม / ด-ฉ-น ม-เส--อสเวตเตอร- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-เ-ต-ต-ร- --------------------------- ผม / ดิฉัน มีเสื้อสเวตเตอร์ 0
p-̌---i--c-ǎn--ee-sê--t--â----h--̶ po-m-di--cha-n-mee-se-uat-wa-yt-dhur- p-̌---i---h-̌---e---e-u-t-w-̂-t-d-u-̶ ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-sêuat-wâyt-dhur̶
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. ผ--/ ----น มี---้อแจ็--ก็-แ-ะก--เ--ย-นส---้วย ผม / ด-ฉ-น ม-เส--อแจ-กเก-ตและกางเกงย-นส- ด-วย ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-จ-ก-ก-ต-ล-ก-ง-ก-ย-น-์ ด-ว- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเสื้อแจ็กเก็ตและกางเกงยีนส์ ด้วย 0
pǒ--d-̀----̌n-m---s--ua-jæ̀k--e-t--æ--gan----------en-du--y po-m-di--cha-n-mee-se-ua-jæ-k-ge-t-læ--gang-gayng-yeen-du-ay p-̌---i---h-̌---e---e-u---æ-k-g-̀---æ---a-g-g-y-g-y-e---u-a- ------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mee-sêua-jæ̀k-gèt-lǽ-gang-gayng-yeen-dûay
Waar is die wasmasjien? เค--่--ซ-ก-้-อย-----ไหน --ั--/--ะ? เคร--องซ-กผ-าอย--ท--ไหน คร-บ / คะ? เ-ร-่-ง-ั-ผ-า-ย-่-ี-ไ-น ค-ั- / ค-? ---------------------------------- เครื่องซักผ้าอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? 0
kre-u-n---a---p-̂-a--y--o--e----ǎi-k--́p--á kre-uang-sa-k-pa--a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka- k-e-u-n---a-k-p-̂-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- krêuang-sák-pâ-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Ek het ’n bord. ผม /-ด--ั--ม-จ-น ผม / ด-ฉ-น ม-จาน ผ- / ด-ฉ-น ม-จ-น ---------------- ผม / ดิฉัน มีจาน 0
p-̌--dì--ha-n--e--jan po-m-di--cha-n-mee-jan p-̌---i---h-̌---e---a- ---------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-jan
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. ผ- --ด-ฉ-น --ม-----อ- และ--อน ผม / ด-ฉ-น ม-ม-ด ส-อม และช-อน ผ- / ด-ฉ-น ม-ม-ด ส-อ- แ-ะ-้-น ----------------------------- ผม / ดิฉัน มีมีด ส้อม และช้อน 0
po-------c-a---m-e--e--t-s-̂wm-læ---há-n po-m-di--cha-n-mee-me-et-sa-wm-læ--cha-wn p-̌---i---h-̌---e---e-e---a-w---æ---h-́-n ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-mêet-sâwm-lǽ-cháwn
Waar is die sout en peper? เ--ื-และพริ-ไทย--ู--หน-คร---- --? เกล-อและพร-กไทยอย--ไหน คร-บ / คะ? เ-ล-อ-ล-พ-ิ-ไ-ย-ย-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- เกลือและพริกไทยอยู่ไหน ครับ / คะ? 0
g-----l------́--tai----y----n--i-kra-p-ká gleua-læ--pri-k-tai-a--yo-o-na-i-kra-p-ka- g-e-a-l-́-p-i-k-t-i-a---o-o-n-̌---r-́---a- ------------------------------------------ gleua-lǽ-prík-tai-à-yôo-nǎi-kráp-ká

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…