Я ---------н-с.
Я граю в теніс.
Я г-а- в т-н-с-
---------------
Я граю в теніс. 0 Y----a---- t---s.YA hrayu v tenis.Y- h-a-u v t-n-s------------------YA hrayu v tenis.
Д- ------сн---ко--?
Де є тенісний корт?
Д- є т-н-с-и- к-р-?
-------------------
Де є тенісний корт? 0 De-y---en--ny-- -ort?De ye tenisnyy- kort?D- y- t-n-s-y-̆ k-r-?---------------------De ye tenisnyy̆ kort?
Чи -а-ш-ти --бі?
Чи маєш ти хобі?
Ч- м-є- т- х-б-?
----------------
Чи маєш ти хобі? 0 Ch- -------ty------?Chy mayesh ty khobi?C-y m-y-s- t- k-o-i---------------------Chy mayesh ty khobi?
Я г-аю-у---тб-л.
Я граю у футбол.
Я г-а- у ф-т-о-.
----------------
Я граю у футбол. 0 Y--hr-yu-u---t--l.YA hrayu u futbol.Y- h-a-u u f-t-o-.------------------YA hrayu u futbol.
Д----------ь--й м-й-а-чик?
Де є футбольний майданчик?
Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к-
--------------------------
Де є футбольний майданчик? 0 D- y- -ut-----y-̆-----da--hy-?De ye futbolʹnyy- may-danchyk?D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k-------------------------------De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
В-мен--бо--т--р-м-я.
В мене болить рам’я.
В м-н- б-л-т- р-м-я-
--------------------
В мене болить рам’я. 0 V --ne---ly-ʹ ra--y-.V mene bolytʹ ramʺya.V m-n- b-l-t- r-m-y-.---------------------V mene bolytʹ ramʺya.
М-я--ог- ----я--ук- тако- --лят-.
Моя нога і моя рука також болять.
М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-.
---------------------------------
Моя нога і моя рука також болять. 0 M-y- --h- i-mo------- ta-o-- ---yat-.Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ--------------------------------------Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Я--а- ав-омо---ь.
Я маю автомобіль.
Я м-ю а-т-м-б-л-.
-----------------
Я маю автомобіль. 0 YA -a-- a-to-o--l-.YA mayu avtomobilʹ.Y- m-y- a-t-m-b-l-.-------------------YA mayu avtomobilʹ.
Я--а- -а-ож------ик-.
Я маю також мотоцикл.
Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-.
---------------------
Я маю також мотоцикл. 0 YA m-y- t-k-z- -o-otsykl.YA mayu takozh mototsykl.Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l--------------------------YA mayu takozh mototsykl.
Д- є -і-ц---ля--ар----и?
Де є місце для парковки?
Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-?
------------------------
Де є місце для парковки? 0 D- -e-m----- dl-- -arkov-y?De ye mistse dlya parkovky?D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-?---------------------------De ye mistse dlya parkovky?
Я-м-- також---р-к----джин--.
Я маю також куртку і джинси.
Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-.
----------------------------
Я маю також куртку і джинси. 0 YA---y--t-koz- ku---- i ----n-y.YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y---------------------------------YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Д- є-------а маш-на?
Де є пральна машина?
Д- є п-а-ь-а м-ш-н-?
--------------------
Де є пральна машина? 0 D--ye--ra-----m-sh---?De ye pralʹna mashyna?D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a-----------------------De ye pralʹna mashyna?
Я-м-- --рі-ку.
Я маю тарілку.
Я м-ю т-р-л-у-
--------------
Я маю тарілку. 0 Y- ma-u-t-ri-k-.YA mayu tarilku.Y- m-y- t-r-l-u-----------------YA mayu tarilku.
Я-ма----ж--ви-е-ку-і-ложку.
Я маю ніж, виделку і ложку.
Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у-
---------------------------
Я маю ніж, виделку і ложку. 0 Y----------h, --de----i-----ku.YA mayu nizh, vydelku i lozhku.Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-.-------------------------------YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Д--є--іл- --пер--ь?
Де є сіль і перець?
Д- є с-л- і п-р-ц-?
-------------------
Де є сіль і перець? 0 De ye-si-ʹ-- -e---sʹ?De ye silʹ i peretsʹ?D- y- s-l- i p-r-t-ʹ----------------------De ye silʹ i peretsʹ?
Taal word in ons brein verwerk.
Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief.
Dit kan met verskillende metodes gemeet word.
Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie.
Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer.
Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees.
Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf.
Die woord
glimlag
is ’n goeie voorbeeld.
Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”.
Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking.
Een voorbeeld hiervan is die woord
pyn
.
Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees.
’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor.
Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop.
Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing.
Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet.
Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys.
Daar was positiewe en negatiewe woorde.
Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander.
Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel.
Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het.
Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel.
Ons brein vertaal spraak in lyftaal.
Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie.
Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê.
Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte.
Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan.
En daarin word baie gepraat…