Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   eo Konjunkcioj 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? D- ---m ŝi--e------a--ra-? De kiam ŝi ne plu laboras? D- k-a- ŝ- n- p-u l-b-r-s- -------------------------- De kiam ŝi ne plu laboras? 0
Sedert haar troue? Ĉ- d- -i- -dzi----? Ĉu de sia edziniĝo? Ĉ- d- s-a e-z-n-ĝ-? ------------------- Ĉu de sia edziniĝo? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. J--- -i ne pl- -a-or-s--e ---m ŝ--ed-i-iĝis. Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. J-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s d- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- -------------------------------------------- Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. D--ki-m -i ed--ni--s- ŝ- ne-pl---ab-r--. De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. D- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s- ---------------------------------------- De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. De -ia- i-- ko-a- -n--l--a-ian- -l- -s--s fe-i-aj. De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. D- k-a- i-i k-n-s u-u l- a-i-n- i-i e-t-s f-l-ĉ-j- -------------------------------------------------- De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. D- --a--il--h---- g---l---,---- --l-f-e-e---a-. De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. D- k-a- i-i h-v-s g-f-l-j-, i-i m-l-f-e e-i-a-. ----------------------------------------------- De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 0
Wanneer bel sy? K--m ŝi t-le-o-as? Kiam ŝi telefonas? K-a- ŝ- t-l-f-n-s- ------------------ Kiam ŝi telefonas? 0
Tydens die rit? Ĉu d-m -- --i-a--? Ĉu dum la stirado? Ĉ- d-m l- s-i-a-o- ------------------ Ĉu dum la stirado? 0
Ja, terwyl sy bestuur. Je---sti-ante. Jes, stirante. J-s- s-i-a-t-. -------------- Jes, stirante. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. Ŝ--t-le---as -tir--te. Ŝi telefonas stirante. Ŝ- t-l-f-n-s s-i-a-t-. ---------------------- Ŝi telefonas stirante. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. Ŝi-t---v---s gla-a-te. Ŝi televidas gladante. Ŝ- t-l-v-d-s g-a-a-t-. ---------------------- Ŝi televidas gladante. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. Ŝ--aŭs-ul--s-mu-ik-n-f---n-e-s---- taskoj-. Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. Ŝ- a-s-u-t-s m-z-k-n f-r-n-e s-a-n t-s-o-n- ------------------------------------------- Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. M---id-s------- k--m-m---e-h--as okulv-troj-. Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. M- v-d-s n-n-o- k-a- m- n- h-v-s o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------- Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. M--ko----nas-nenio-----m--- --zi-o-tro -a---s. Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. M- k-m-r-n-s n-n-o- k-a- l- m-z-k- t-o l-ŭ-a-. ---------------------------------------------- Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. Mi-f-ara- n-nio------ mi----v-r-um-s. Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. M- f-a-a- n-n-o- k-a- m- m-l-a-m-m-s- ------------------------------------- Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. Ni pren-s t---ion-s---l--os. Ni prenos taksion se pluvos. N- p-e-o- t-k-i-n s- p-u-o-. ---------------------------- Ni prenos taksion se pluvos. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. N---o--ĝ-- --r-------m--d--se -- -a-n-s e--l-t----. Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. N- v-j-ĝ-s ĉ-r-a- l- m-n-o s- n- g-j-o- e- l-t-u-o- --------------------------------------------------- Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. Ni -o-en-o- -a----ĝ-- se-l- ne-v-n-- b-l-a-. Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. N- k-m-n-o- l- m-n-o- s- l- n- v-n-s b-l-a-. -------------------------------------------- Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!