Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? ‫ממת--ה-א -וב--ת-‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m--ata---i mu------? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Sedert haar troue? ‫--ז ני-וא--?‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'az n-s--'e---? me'az nissu'eyah? m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. ‫כן---י---א---ב-ת---ז-----ת-ה.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
ke-,----l- -v--e--m-'-z-----i-xat-a-. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. ‫מא---היא ה---נ- ה-- -- ע--ד-.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
me'-z shehi-h-----nah-hi -o---ed--. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. ‫--- ש-ם-מ-י-ים -ם-מא-שרי--‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m---z sh--em-m--------em-m--u----im. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. ‫----ש-ש לה- ילדי- הם --צ-י- -עי-ים ---קות-‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me'a--sh-ye-- --h-- y-l---m--em yot--i---e'i-----e-o---. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Wanneer bel sy? ‫מתי ----מד--ת--ט-פו-?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
matay -i-----b---- -a-el-fo-? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Tydens die rit? ‫-זמ---נס---?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
bi-ma- ------'--? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Ja, terwyl sy bestuur. ‫-ן, ב-מן ש--- -----------ית-‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
ke-, b--m-n s--hi-n-sa-a- bam--ho-i-. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Sy bel terwyl sy bestuur. ‫היא -דב-ת ב--פ-ן----ן----א נו-ע---מכונ---‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- -e--bere- -a-ele-o--baz-----heh--n--a'-t b---kho-i-. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. ‫ה-- --פ--ב-לו-יז-- ------ה-א מגה---‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h---so--h----el-w-z--h-baz--n -h--i m--a----et. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. ‫-יא -א--נה ל-ו-יקה בזמ--שה----ו-- ----------.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
hi -a--z---h-l-m--i-ah--a---n s--hi-os--h shi'o---y -ayt. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. ‫------ -ו-ה --ום כא---א-ן -י-----י-ם.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a-i -o--o-e--ro'ah --u-----a-he----n--i-m-sh--fa--. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. ‫אני -- מבין-/---כ-ו- כשהמו---ה -----עשת-‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-- ---m-v--/-evin------m -s----m-s--a- k----o-es--t. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. ‫--י לא--רי--/---כ--- כאש--א-- מצו-ן----.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
ani------r--x-me-ix-h-kl---ka----er -ni-m--su--n/mets--enet. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. ‫א-ח---ל-קחי- מ---- כ----י-------.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
an------oqxim m--it k----he- y--ed--esh-m. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. ‫---נ--ה---וט- נסע-לטייל ----ם.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i---izk-h----o-- -i-'- --t-y-l--a-olam. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. ‫-- הו---א י--ע בק--ב נ-חי---א--ל-‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im -u--o---gi-a-beqaro- ------ l--e-h--. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!