‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   pt Perguntas – passado 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Que gravata é que usaste? Que gravata é que usaste? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Que carro é que compraste? Que carro é que compraste? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Que jornal é que assinaste? Que jornal é que assinaste? 1
‫من رأيت؟‬ Quem é que você viu? Quem é que você viu? 1
‫من قابلت؟‬ Quem é que você encontrou? Quem é que você encontrou? 1
‫على من تعرفت؟‬ Quem é que você reconheceu? Quem é que você reconheceu? 1
‫متى استيقظت؟‬ Quando é que você se levantou? Quando é que você se levantou? 1
‫متى بدأت؟‬ Quando é que você começou? Quando é que você começou? 1
‫متى توقفت؟‬ Quando é que você terminou? Quando é que você terminou? 1
‫لما استيقظت؟‬ Porque é que você acordou? Porque é que você acordou? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Porque é que você quis ser professor? Porque é que você quis ser professor? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Porque é que você apanhou um táxi? Porque é que você apanhou um táxi? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ De onde é que você veio? De onde é que você veio? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Para onde é que você foi? Para onde é que você foi? 1
‫أين كنت؟‬ Onde é que você esteve? Onde é que você esteve? 1
‫من ساعدت؟‬ Quem é que ajudaste? Quem é que ajudaste? 1
‫لمن كتبت؟‬ A quem é que escreveste? A quem é que escreveste? 1
‫من أجبت؟‬ A quem é que respondeste? A quem é que respondeste? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.