‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   hy Questions – Past tense 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ութանասունվեց]

86 [ut’anasunvets’]

Questions – Past tense 2

[harts’yer ants’yalum 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Ո՞ր փողկապն էիր կրել: Ո՞ր փողկապն էիր կրել: 1
VO՞- -’-o-h-ap- e-r--r-l VO՞r p’voghkapn eir krel
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Ո՞ր մեքենան ես գնել: Ո՞ր մեքենան ես գնել: 1
V----m--’y-n-n y-s gnel VO՞r mek’yenan yes gnel
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: 1
VO՞- ----r--n yes-bazh--o-d-g-vel VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫من رأيت؟‬ ՈՒ՞մ եք տեսել: ՈՒ՞մ եք տեսել: 1
U՞m-yek’-tesel U՞m yek’ tesel
‫من قابلت؟‬ ՈՒ՞մ եք հանդիպել: ՈՒ՞մ եք հանդիպել: 1
U՞m-yek’--a---pel U՞m yek’ handipel
‫على من تعرفت؟‬ ՈՒ՞մ եք ճանաչել: ՈՒ՞մ եք ճանաչել: 1
U՞--y-k’ -han-ch-yel U՞m yek’ chanach’yel
‫متى استيقظت؟‬ Քանիսի՞ն եք վերկացել: Քանիսի՞ն եք վերկացել: 1
K-a-is--n y-k’-v-r---s-y-l K’anisi՞n yek’ verkats’yel
‫متى بدأت؟‬ Ե՞րբ եք սկսել: Ե՞րբ եք սկսել: 1
Y-՞r--ye-’ s--el Ye՞rb yek’ sksel
‫متى توقفت؟‬ Ե՞րբ եք վերջացրել: Ե՞րբ եք վերջացրել: 1
Ye--b--e-----rj---’rel Ye՞rb yek’ verjats’rel
‫لما استيقظت؟‬ Ինչու՞ եք արթնացել: Ինչու՞ եք արթնացել: 1
I-c---՞---k- art’n--s’yel Inch’u՞ yek’ art’nats’yel
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: 1
I---’u՞ -e------t---ch’ --rd-el Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: 1
In--’u՞ --k---a-----v-rdz-l Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Որտեղի՞ց եք եկել: Որտեղի՞ց եք եկել: 1
V-r---hi--s--y--’ -e-el Vorteghi՞ts’ yek’ yekel
‫إلى أين تذهب؟‬ ՈՒ՞ր եք գնացել: ՈՒ՞ր եք գնացել: 1
U՞r-yek- g--ts-yel U՞r yek’ gnats’yel
‫أين كنت؟‬ Որտե՞ղ եք եղել: Որտե՞ղ եք եղել: 1
V-----g-----’-ye-hel Vorte՞gh yek’ yeghel
‫من ساعدت؟‬ ՈՒ՞մ եք օգնել: ՈՒ՞մ եք օգնել: 1
U՞m-yek’ --n-l U՞m yek’ ognel
‫لمن كتبت؟‬ ՈՒ՞մ եք գրել: ՈՒ՞մ եք գրել: 1
U-- -e-’-gr-l U՞m yek’ grel
‫من أجبت؟‬ ՈՒ՞մ եք պատասխանել: ՈՒ՞մ եք պատասխանել: 1
U----e-- p-t--k-a-el U՞m yek’ pataskhanel

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.