‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   af Vrae – Verlede tyd 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأفريقانية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Watter das het jy gedra? Watter das het jy gedra? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Watter kar / motor het jy gekoop? Watter kar / motor het jy gekoop? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Op watter koerant het jy ingeteken? Op watter koerant het jy ingeteken? 1
‫من رأيت؟‬ Wie het u gesien? Wie het u gesien? 1
‫من قابلت؟‬ Wie het u ontmoet? Wie het u ontmoet? 1
‫على من تعرفت؟‬ Wie het u herken? Wie het u herken? 1
‫متى استيقظت؟‬ Wanneer het u opgestaan? Wanneer het u opgestaan? 1
‫متى بدأت؟‬ Wanneer het u begin? Wanneer het u begin? 1
‫متى توقفت؟‬ Wanneer het u opgehou? Wanneer het u opgehou? 1
‫لما استيقظت؟‬ Waarom het u wakker geword? Waarom het u wakker geword? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Waarom het u ’n onderwyser geword? Waarom het u ’n onderwyser geword? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Waarom het u ’n taxi geneem? Waarom het u ’n taxi geneem? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Waarvandaan het u gekom? Waarvandaan het u gekom? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Waarheen het u gegaan? Waarheen het u gegaan? 1
‫أين كنت؟‬ Waar was u gewees? Waar was u gewees? 1
‫من ساعدت؟‬ Wie het jy gehelp? Wie het jy gehelp? 1
‫لمن كتبت؟‬ (Vir) wie het jy geskryf? (Vir) wie het jy geskryf? 1
‫من أجبت؟‬ Wie het jy geantwoord? Wie het jy geantwoord? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.