বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ২   »   hy Past tense 2

৮২ [বিরাশি]

অতীত কাল ২

অতীত কাল ২

82 [ութանասուներկու]

82 [ut’anasunerku]

Past tense 2

[ants’yal 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আর্মেনিয়ান খেলা আরও
তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? Պե-- է- շտ-պոգնո--յ--ն կ-ն--ի՞ր: Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր: Պ-տ- է- շ-ա-ո-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-՞-: -------------------------------- Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր: 0
P-t-’-e---h--p--nu----n-k----’-ei՞r Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r P-t-’ e- s-t-p-g-u-’-u- k-n-h-y-i-r ----------------------------------- Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? Պ-տք--ր-----կի-------ի-ր: Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր: Պ-տ- է- բ-ի-կ-ն կ-ն-ե-՞-: ------------------------- Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր: 0
Pe-k’--r-bzhish-in kanch-y---r Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r P-t-’ e- b-h-s-k-n k-n-h-y-i-r ------------------------------ Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? Պ--ք -ր---տ-կա------նը-կան-ե--ր: Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր: Պ-տ- է- ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ն- կ-ն-ե-՞-: -------------------------------- Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր: 0
P-t---er---s-ik---t-y-n--kan---yei-r Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r P-t-’ e- v-s-i-a-u-’-a-y k-n-h-y-i-r ------------------------------------ Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ Հ-ռ--ոս--ա-ա-ը -ւ--՞ք: Մ- քիչ առաջ-ուն--: Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: Հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ո-ն-՞-: Մ- ք-չ ա-ա- ո-ն-ի- ----------------------------------------- Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
H---a-hos-ha-ary un-՞-’--i--’-----a--a- un-i Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei H-r-a-h-s-h-m-r- u-e-k- M- k-i-h- a-r-j u-e- -------------------------------------------- Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ Հաս-են--ւ---ք:-Մ- ք-- առա--ո----: Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: Հ-ս-ե- ո-ն-՞-: Մ- ք-չ ա-ա- ո-ն-ի- --------------------------------- Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
H----’ye- un--k’ Mi k’-c----r--j unei Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei H-s-s-y-n u-e-k- M- k-i-h- a-r-j u-e- ------------------------------------- Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ Ք--------րտ-զը--ւ-ե--:-Մ--ք-- ա-ա---ւնեի: Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: Ք-ղ-ք- ք-ր-ե-ը ո-ն-՞-: Մ- ք-չ ա-ա- ո-ն-ի- ----------------------------------------- Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
K’aghak-- -’-r--zy u-e՞---M---’-c-’-arr------i K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei K-a-h-k-i k-a-t-z- u-e-k- M- k-i-h- a-r-j u-e- ---------------------------------------------- K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ Նա ճշտ--ա- ե-ա-վ- ---չ-ր--արո--ճ-տա-ահ-գա-: Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ: Ն- ճ-տ-պ-հ ե-ա-վ- Ն- չ-ր կ-ր-ղ ճ-տ-պ-հ գ-լ- ------------------------------------------- Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ: 0
N- -hsh-a----ye---- N--c--e- ka-ogh ch--t-p-- gal Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal N- c-s-t-p-h y-k-՞- N- c-’-r k-r-g- c-s-t-p-h g-l ------------------------------------------------- Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ Նա-ճ--ապ-րհ- -տ-՞-:------ր կարո- --նա-ա--ը գտ-ել: Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել: Ն- ճ-ն-պ-ր-ը գ-ա-վ- Ն- չ-ր կ-ր-ղ ճ-ն-պ-ր-ը գ-ն-լ- ------------------------------------------------- Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել: 0
Na--ha----rhy --a՞- Na--h-e---aro-h --an-----y g---l Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel N- c-a-a-a-h- g-a-v N- c-’-r k-r-g- c-a-a-a-h- g-n-l ---------------------------------------------------- Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ Ն- -----ա-կ--ա-վ: Ն- -է- ----ղ --ձ հաս-ա--լ: Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ: Ն- ք-զ հ-ս-ա-ա-վ- Ն- չ-ր կ-ր-ղ ի-ձ հ-ս-ա-ա-: -------------------------------------------- Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ: 0
N--k-yez -askats-a-v -a -h’er -ar--h in-z has-a-al Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal N- k-y-z h-s-a-s-a-v N- c-’-r k-r-g- i-d- h-s-a-a- -------------------------------------------------- Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? Ինչու--չե---ա-ողաց-լ --մ--ակ-ն -ալ: Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ: Ի-չ-ւ- չ-ս կ-ր-ղ-ց-լ ժ-մ-ն-կ-ն գ-լ- ----------------------------------- Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ: 0
In--’-՞ c--y-----r-ghats---l ---manak-- g-l Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal I-c-’-՞ c-’-e- k-r-g-a-s-y-l z-a-a-a-i- g-l ------------------------------------------- Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? Ինչու- չ-- -արո-ա--լ-ճա-ապ-րհ- -տնել: Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել: Ի-չ-ւ- չ-ս կ-ր-ղ-ց-լ ճ-ն-պ-ր-ը գ-ն-լ- ------------------------------------- Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել: 0
In--’-՞ ch’--- kar----t-’y-------a-a-hy-g--el Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel I-c-’-՞ c-’-e- k-r-g-a-s-y-l c-a-a-a-h- g-n-l --------------------------------------------- Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? Ի-չու՞-չես կարողացել-ն-ա- հ-------: Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ: Ի-չ-ւ- չ-ս կ-ր-ղ-ց-լ ն-ա- հ-ս-ա-ա-: ----------------------------------- Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ: 0
I-c--u- -h’y-s -aro--a-s’----n--- -as-a-al Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal I-c-’-՞ c-’-e- k-r-g-a-s-y-l n-a- h-s-a-a- ------------------------------------------ Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ Ե- չ-- --րո----լ -ամա-ակին--ա-, ո-ովհե-և ա-տո-բ--ս----ր: Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար: Ե- չ-մ կ-ր-ղ-ց-լ ժ-մ-ն-կ-ն գ-լ- ո-ո-հ-տ- ա-տ-ւ-ո-ս չ-ա-: -------------------------------------------------------- Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար: 0
Ye- ---y-m---rogha-s’y-----amana----gal,-v-r-vh-t-v -vtubus c-’kar Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar Y-s c-’-e- k-r-g-a-s-y-l z-a-a-a-i- g-l- v-r-v-e-e- a-t-b-s c-’-a- ------------------------------------------------------------------ Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ Ես --մ-կա--ղա-ե----նա-ա--ը--տն-լ, ո-ո--ե-և-քա-աքի-ք---եզ-------: Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի: Ե- չ-մ կ-ր-ղ-ց-լ ճ-ն-պ-ր-ը գ-ն-լ- ո-ո-հ-տ- ք-ղ-ք- ք-ր-ե- չ-ւ-ե-: ---------------------------------------------------------------- Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի: 0
Y------y-m---r--h---’y-l c-a-ap-rh- ------ vo-o-h---v-k-----k-i --ar-ez -h’un-i Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei Y-s c-’-e- k-r-g-a-s-y-l c-a-a-a-h- g-n-l- v-r-v-e-e- k-a-h-k-i k-a-t-z c-’-n-i ------------------------------------------------------------------------------- Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ Ե- -րան---- կար----ա-----լ--որ-վ-ետ-----ժ-տո-թ-ո--- շ----արձր--ր: Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր: Ե- ն-ա- չ-մ կ-ր-ղ հ-ս-ա-ա-, ո-ո-հ-տ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- շ-տ բ-ր-ր է-: ----------------------------------------------------------------- Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր: 0
Y---nr-n-c-’y-m--a-ogh--a-k--al--v-ro-het-v-ye---hs---t’---- -h-t----d---er Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er Y-s n-a- c-’-e- k-r-g- h-s-a-a-, v-r-v-e-e- y-r-z-s-t-t-y-n- s-a- b-r-z- e- --------------------------------------------------------------------------- Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ Ես ---ք-- --ք-ի---ր-նեի: Ես պետք է տաքսի վերցնեի: Ե- պ-տ- է տ-ք-ի վ-ր-ն-ի- ------------------------ Ես պետք է տաքսի վերցնեի: 0
Yes--etk’ - --k’si v---s’--i Yes petk’ e tak’si verts’nei Y-s p-t-’ e t-k-s- v-r-s-n-i ---------------------------- Yes petk’ e tak’si verts’nei
আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ Ես պ-տ- է-----քի-քա--ե- -ն-ի: Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի: Ե- պ-տ- է ք-ղ-ք- ք-ր-ե- գ-ե-: ----------------------------- Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի: 0
Y-s------ e ---g-ak---k--r-ez---ei Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei Y-s p-t-’ e k-a-h-k-i k-a-t-z g-e- ---------------------------------- Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ Ես-պ-տ- - ---ի-- -------: Ես պետք է ռադիոն անջատեի: Ե- պ-տ- է ռ-դ-ո- ա-ջ-տ-ի- ------------------------- Ես պետք է ռադիոն անջատեի: 0
Yes-p--k- e -r-d--- -nj--ei Yes petk’ e rradion anjatei Y-s p-t-’ e r-a-i-n a-j-t-i --------------------------- Yes petk’ e rradion anjatei

বিদেশী ভাষা ভালভাবে বিদেশে শিখুন!

বড়রা শিশুদের মত সহজে ভাষা শিখতে পারেনা। তাদের মস্তিষ্ক সম্পূর্ণভাবে বিকশিত হয়ে গেছে। অতএব, নতুন করে আর শেখা কঠিন। কিন্তু এক এখনও একটি পূর্ণবয়স্ক মানুষ একটি ভাষা শিখতে পারেন! তাই কাজ করার জন্য, এক যেখানে সেই ভাষা উচ্চারিত হয় দেশে ভ্রমণ করতে হবে। একটি বিদেশী ভাষা কার্যকরভাবে বিদেশে গিয়ে শেখা হয়। যে একটি ছুটির দিন গ্রহণ করেছে ভাষার জন্য তিনি এটি জানেন। প্রাকৃতিক পরিবেশে একটি নতুন ভাষা ভালভাবে শেখা যায়। একটি নতুন গবেষণায় আকর্ষণীয় একটি ব্যাপার জানা গেছে। বিদেশে গিয়ে অন্যভাবে ভাষা ভালমত শেখা যায়। মস্তিষ্ক স্থানীয় ভাষার মত বিদেশী ভাষা প্রক্রিয়া করতে পারে। গবেষকরা দীর্ঘ শেখার বিভিন্ন প্রক্রিয়া আছে বলে বিশ্বাস করেন। এখন একটি পরীক্ষার কথা বলা যাক। একদল মানুষকে একটি কাল্পনিক ভাষা শিখতে হয়েছিল। একটি অংশকে নিয়মিত পাঠ করানো হয়েছিল। অন্যান্য অংশ একটি কৃত্রিম বিদেশী ভাষা শেখানো হয়। এই পরীক্ষার বিষয় ছিল বিদেশী ভাষায় নিজেদেরকে খাপ খাওয়ানো। তাদের সাথে সবাই নতুন ভাষায় বক্তৃতা করে। এই দলের পরীক্ষায় তাই সাধারণ ভাষার কোন ছাত্র ছিল না। তারা একটি অপরিচিত সম্প্রদায় থেকে ছিল। এই ভাবে তারা নতুন ভাষা সঙ্গে দ্রুত সাহায্য পেতে বাধ্য করা হয়। একটা সময় পরে তাদেরকে পরীক্ষা করা হয়। উভয় গ্রুপ নতুন ভাষার একটি সমানভাবে ভাল জ্ঞান প্রদর্শন করে। কিন্তু তাদের মস্তিষ্ক ভিন্নভাবে বিদেশী ভাষা প্রক্রিয়াকরণ করে! যারা বিদেশী ভাষা শিখেছিল তাদের মস্তিষ্ক সক্রিয়তা অন্যরকম ছিল। তাদের মস্তিষ্কের তাদের নিজের ভাষার মত বিদেশী ব্যাকরণ প্রক্রিয়া করে। একই প্রক্রিয়া স্থানীয় ভাষাভাষীরাও করে। বিদেশে ছুটি কাটাতে গিয়ে একটি ভাষা ভালমত ও কার্যকরভাবে শেখা যায়।