Knjiga fraza

bs U banci   »   en At the bank

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [sixty]

At the bank

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (UK) Igra Više
Ja želim otvoriti račun. I wo-l---i---t- o-en -- acc-unt. I would like to open an account. I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Tu je moj pasoš. He-e-is -- --------. Here is my passport. H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
A ovdje je moja adresa. A---he---is -- -d-----. And here is my address. A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Ja želim uplatiti novac na moj račun. I----t--o--e-o-it money----my -c-----. I want to deposit money in my account. I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Ja želim podignuti novac sa svog računa. I want-t- wi---ra----n-y fr-m my-a---u--. I want to withdraw money from my account. I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Ja želim uzeti izvode sa računa. I---n---- pic---p-----ban-----tem---s. I want to pick up the bank statements. I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Ja želim unovčiti putnički ček. I-w--t--o----h - t--vel---’s-c-eq-- - t-----er-s -hec- -am.-. I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Koliki su troškovi? Wh----r--t---f---? What are the fees? W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Gdje moram potpisati? Whe----h-ul- I--ign? Where should I sign? W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. I’- -x-ect-n- a trans-e-----m-G-r-a--. I’m expecting a transfer from Germany. I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Tu je moj broj računa. H-re-is -y a-c-u-t -u-b-r. Here is my account number. H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Da li je novac stigao? Ha--th- --ne- -rri---? Has the money arrived? H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Ja želim promijeniti taj novac. I --n---- chang--mo--y. I want to change money. I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Ja trebam američke dolare. I --ed U--Dolla--. I need US-Dollars. I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. C-----y-u-----se--ive-me-s-----note----b--ls --m.)? Could you please give me small notes / bills (am.)? C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Ima li ovdje bankomat? Is--here a c-shp-i-t / a--AT- (--.)? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Koliko novca se može podići? How -uc- -o-ey c-n o-e-w-t-d-aw? How much money can one withdraw? H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? Wh------e-it -a-d--c-n o---u-e? Which credit cards can one use? W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...