Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ku In the discotheque

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [çil û şeş]

In the discotheque

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Je to místo volné? Ev d-- v-l- -e? Ev der vala ye? E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Mohu si k Vám přisednout? E- d-ka--m l- -e---e -ûnim? Ez dikarim li gel we rûnim? E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Prosím. Bi -êf--e--. Bi kêfxweşî. B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Hû----zî-ê ça-- di--nin? Hûn muzîkê çawa dibînin? H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
Je moc hlasitá. H--e-- z--e------- e. Hinekî zêde bideng e. H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. L--o-k---r- p-r --e- -ê-ixe. Lê orkestra pir xweş lêdixe. L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Chodíte sem často? H-- pi- t-ne-vi-? Hûn pir têne vir? H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Ne, jsem tu poprvé. N-- e- --ra ---em e. Na, ev cara yekem e. N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. E--q----e--t--- ---. Ez qet nehatime vir. E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Tančíte? H---ê---n-ê ---in? Hûn ê dansê bikin? H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Možná později. B-----pa-î. Belkî paşî. B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Neumím moc dobře tancovat. Ez-ni---i- -aş d-ns--bik-m. Ez nikarim baş dansê bikim. E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
To je úplně jednoduché. Ev---r h-s-n--. Ev pir hêsan e. E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Ukážu vám to. Ez-nî-----w--b-di-. Ez nîşanê we bidim. E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Ne, až někdy jindy. Na, y- --- --r-ke-dî. Na, ya baş careke dî. N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Čekáte na někoho? H-n-----e-da --k----? Hûn li benda yekî ne? H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Ano, na svého přítele. B---- -- bend- --v----x-- --. Belê, li benda hevalê xwe me. B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Tamhle zrovna přichází! Waye--i p-- t-! Waye ji paş tê! W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!