Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ky In the discotheque

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [кырк алты]

46 [kırk altı]

In the discotheque

[Diskotekada]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Je to místo volné? Б-л -ру--ук-----у? Бул орундук бошпу? Б-л о-у-д-к б-ш-у- ------------------ Бул орундук бошпу? 0
B-l --un-uk-b----? Bul orunduk boşpu? B-l o-u-d-k b-ş-u- ------------------ Bul orunduk boşpu?
Mohu si k Vám přisednout? Ме---из-и--ж---ң-з-а --ур----бол---? Мен сиздин жаныңызга отурсам болобу? М-н с-з-и- ж-н-ң-з-а о-у-с-м б-л-б-? ------------------------------------ Мен сиздин жаныңызга отурсам болобу? 0
M-n --z-i--janıŋızga ot--s-m--ol---? Men sizdin janıŋızga otursam bolobu? M-n s-z-i- j-n-ŋ-z-a o-u-s-m b-l-b-? ------------------------------------ Men sizdin janıŋızga otursam bolobu?
Prosím. К-б-н-ч -енен. Кубаныч менен. К-б-н-ч м-н-н- -------------- Кубаныч менен. 0
Ku--nıç me--n. Kubanıç menen. K-b-n-ç m-n-n- -------------- Kubanıç menen.
Jak se Vám líbí ta hudba? М-з----ы--а---й--е- --е--е-сиз? Музыканы кандай деп эсептейсиз? М-з-к-н- к-н-а- д-п э-е-т-й-и-? ------------------------------- Музыканы кандай деп эсептейсиз? 0
Muz-kanı k--day-de- e---te---z? Muzıkanı kanday dep esepteysiz? M-z-k-n- k-n-a- d-p e-e-t-y-i-? ------------------------------- Muzıkanı kanday dep esepteysiz?
Je moc hlasitá. Би- ---өт----т--. Бир аз өтө катуу. Б-р а- ө-ө к-т-у- ----------------- Бир аз өтө катуу. 0
B-r -- öt- ----u. Bir az ötö katuu. B-r a- ö-ö k-t-u- ----------------- Bir az ötö katuu.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Бир-- -оп абда- --кшы -й--й-. Бирок топ абдан жакшы ойнойт. Б-р-к т-п а-д-н ж-к-ы о-н-й-. ----------------------------- Бирок топ абдан жакшы ойнойт. 0
B-rok --- a-dan j-k-ı-oyno-t. Birok top abdan jakşı oynoyt. B-r-k t-p a-d-n j-k-ı o-n-y-. ----------------------------- Birok top abdan jakşı oynoyt.
Chodíte sem často? Си- б-- же--е -өп --л-сизб-? Сиз бул жерге көп келесизби? С-з б-л ж-р-е к-п к-л-с-з-и- ---------------------------- Сиз бул жерге көп келесизби? 0
S-z---- --r-e -öp-k-le----i? Siz bul jerge köp kelesizbi? S-z b-l j-r-e k-p k-l-s-z-i- ---------------------------- Siz bul jerge köp kelesizbi?
Ne, jsem tu poprvé. Жо-- бу--б--и-чи ---у-кел-ш-м. Жок, бул биринчи жолу келишим. Ж-к- б-л б-р-н-и ж-л- к-л-ш-м- ------------------------------ Жок, бул биринчи жолу келишим. 0
Jok, -u--b-rin-i -ol- -----i-. Jok, bul birinçi jolu kelişim. J-k- b-l b-r-n-i j-l- k-l-ş-m- ------------------------------ Jok, bul birinçi jolu kelişim.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Мен буг---е-и---ул жер-- -ч --л-о- -м-с-и-. Мен буга чейин бул жерде эч болгон эмесмин. М-н б-г- ч-й-н б-л ж-р-е э- б-л-о- э-е-м-н- ------------------------------------------- Мен буга чейин бул жерде эч болгон эмесмин. 0
M-n b----çe--- bul -erde -ç bol-on--me-mi-. Men buga çeyin bul jerde eç bolgon emesmin. M-n b-g- ç-y-n b-l j-r-e e- b-l-o- e-e-m-n- ------------------------------------------- Men buga çeyin bul jerde eç bolgon emesmin.
Tančíte? Б-йлейсизб-? Бийлейсизби? Б-й-е-с-з-и- ------------ Бийлейсизби? 0
Biy-e-sizb-? Biyleysizbi? B-y-e-s-z-i- ------------ Biyleysizbi?
Možná později. Б-лким-ки----е-ээк. Балким кийинчерээк. Б-л-и- к-й-н-е-э-к- ------------------- Балким кийинчерээк. 0
Bal--- k---nçe--ek. Balkim kiyinçereek. B-l-i- k-y-n-e-e-k- ------------------- Balkim kiyinçereek.
Neumím moc dobře tancovat. М------алык -а--ы би---й а-б--м. Мен анчалык жакшы бийлей албайм. М-н а-ч-л-к ж-к-ы б-й-е- а-б-й-. -------------------------------- Мен анчалык жакшы бийлей албайм. 0
Men a-ç--ı- ----ı --yley-alb-ym. Men ançalık jakşı biyley albaym. M-n a-ç-l-k j-k-ı b-y-e- a-b-y-. -------------------------------- Men ançalık jakşı biyley albaym.
To je úplně jednoduché. Бу- ----н оңой. Бул абдан оңой. Б-л а-д-н о-о-. --------------- Бул абдан оңой. 0
B-- --d-n o--y. Bul abdan oŋoy. B-l a-d-n o-o-. --------------- Bul abdan oŋoy.
Ukážu vám to. Мен -из---к--сөтө-. Мен сизге көрсөтөм. М-н с-з-е к-р-ө-ө-. ------------------- Мен сизге көрсөтөм. 0
M-n-s-zg- -ör--t--. Men sizge körsötöm. M-n s-z-e k-r-ö-ö-. ------------------- Men sizge körsötöm.
Ne, až někdy jindy. Ж-к,-б-шк- жо-- ---ш-р-а-. Жок, башка жолу жакшыраак. Ж-к- б-ш-а ж-л- ж-к-ы-а-к- -------------------------- Жок, башка жолу жакшыраак. 0
Jok- b-şk- jo---j-kşı-a--. Jok, başka jolu jakşıraak. J-k- b-ş-a j-l- j-k-ı-a-k- -------------------------- Jok, başka jolu jakşıraak.
Čekáte na někoho? Би----ү---т-п--ата---б-? Бирөөнү күтүп жатасызбы? Б-р-ө-ү к-т-п ж-т-с-з-ы- ------------------------ Бирөөнү күтүп жатасызбы? 0
B-röö-- ------jat-s-z-ı? Biröönü kütüp jatasızbı? B-r-ö-ü k-t-p j-t-s-z-ı- ------------------------ Biröönü kütüp jatasızbı?
Ano, na svého přítele. Ооб-, д--у--у. Ооба, досумду. О-б-, д-с-м-у- -------------- Ооба, досумду. 0
Oo-a, -o-u---. Ooba, dosumdu. O-b-, d-s-m-u- -------------- Ooba, dosumdu.
Tamhle zrovna přichází! Т-г-нде а-(бала) ---е-жат--. Тигинде ал(бала) келе жатат. Т-г-н-е а-(-а-а- к-л- ж-т-т- ---------------------------- Тигинде ал(бала) келе жатат. 0
Tig---e---(--la- -e-e----at. Tiginde al(bala) kele jatat. T-g-n-e a-(-a-a- k-l- j-t-t- ---------------------------- Tiginde al(bala) kele jatat.

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!