Phrasebook

en Negation 1   »   ka უარყოფა 1

64 [sixty-four]

Negation 1

Negation 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I don’t understand the word. ა---ი---ი---ნი-ვნელ----არ-მე--ი-. ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
am-s---qvis m---h--el-ba----mesmi-. am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis. a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
I don’t understand the sentence. ე- ---ად--ე-- ვ---გა--გ-. ეს წინადადება ვერ გავიგე. ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e---s---adadeb- --- -avig-. es ts'inadadeba ver gavige. e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
I don’t understand the meaning. მე-არ --ს-ის -ნ-შ-ნე-ო-ა. მე არ მესმის მნიშვნელობა. მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m- ar--e-mis --ishvne-ob-. me ar mesmis mnishvneloba. m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
the teacher მას--ვ-ებ--------ი). მასწავლებელი (კაცი). მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
m---s'-v--bel------ts-). masts'avlebeli (k'atsi). m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Do you understand the teacher? გ-სმ-- მასწ----ბლის? გესმით მასწავლებლის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
ges--t--as--'-v---l-s? gesmit masts'avleblis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Yes, I understand him well. დიახ, -ე მი-ი -არ-ად მეს---. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-akh,--e -isi-----ga- mes---. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
the teacher მ-ს-ა-ლე--ლ-----ლ-) მასწავლებელი (ქალი) მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
ma-t-'a----el--(kal-) masts'avlebeli (kali) m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Do you understand the teacher? გესმ-თ--ასწ--ლებელი-? გესმით მასწავლებელის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
gesmi- --s--'a--ebelis? gesmit masts'avlebelis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Yes, I understand her well. დიახ,--- მისი -ა--ა---ე-მ-ს. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
di-kh,--e----i----r-ad--e----. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
the people ხალ--. ხალხი. ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
khalkh-. khalkhi. k-a-k-i- -------- khalkhi.
Do you understand the people? გ---ით-ხ--ხ-ს? გესმით ხალხის? გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g-s--t -ha-kh-s? gesmit khalkhis? g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
No, I don’t understand them so well. არა- მ--მათ-------ა-გა--ა----სმის. არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
ara- -e -at--is------g---ar---s-i-. ara, me mati ise k'argad ar mesmis. a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
the girlfriend მ-გო--რ---ო-ო. მეგობარი გოგო. მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
m--o---i---go. megobari gogo. m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Do you have a girlfriend? გ---თ მ-გ-ბარი -ოგ-? გყავთ მეგობარი გოგო? გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
gq--- --g-ba-- go--? gqavt megobari gogo? g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Yes, I do. დი-ხ,-მყ--ს. დიახ, მყავს. დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
diak------vs. diakh, mqavs. d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
the daughter ქალიშ-ილი ქალიშვილი ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
k-l-shvi-i kalishvili k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Do you have a daughter? გ-ა-თ-ქა-ი-ვ---? გყავთ ქალიშვილი? გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
gq--t ---i------? gqavt kalishvili? g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
No, I don’t. არ-- -- მყავს. არა, არ მყავს. ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
a--,--r ----s. ara, ar mqavs. a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

The blind process speech more efficiently

People that cannot see hear better. As a result, they can move through everyday life easier. But blind people can also process speech better! Numerous scientific studies have come to this conclusion. Researchers had test subjects listen to recordings. The speed of speech was then considerably increased. Despite this, the blind test subjects could understand the recordings. The test subjects who could see, on the other hand, could hardly understand. The rate of speaking was too high for them. Another experiment came to similar results. Seeing and blind test subjects listened to various sentences. Part of each sentence was manipulated. The last word was replaced with a nonsense word. The test subjects had to assess the sentences. They had to decide if the sentences were sensible or nonsense. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. Researchers measured certain brain waves. By doing so, they could see how quickly the brain solved the task. In the blind test subjects, a certain signal appeared very quickly. This signal indicates that a sentence has been analyzed. In the seeing test subjects, this signal appeared much later. Why blind people process speech more efficiently is not yet known. But scientists have a theory. They believe that their brain uses a particular brain region intensively. It is the region with which seeing people process visual stimuli. This region isn't used for seeing in blind people. So it is ‘available’ for other tasks. For this reason, the blind have a greater capacity to process speech…