Д-ли---чиста--ла-а--?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 Da------c--s-a---a-at-?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М--- л- ч--ек т-м--д- п-и--?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 Mo--e li ch-------am----------a?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Не -- - о-ас--,--а-у--а-----л--а?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 Ny---i ----pa-no--t--o- -- s-- pl---?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Мож- л-----е да се из-ајм----д----а -о--е?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 Mo--e-li ----e--- s-e-i--a-mi-c-ador -a-----z-e?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
М--е ------е д- с- --нај----е--лк-?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 Moʐy- li--v-ye--a-s-e -zn-јmi -y----ka?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
М--е--и ов-е-д--с- -зн-ј-и ча-ец?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 Mo--e-li o---e -- -ye --na--- ---my-tz?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Би сакал---сакала----с-рфа-.
Би сакал / сакала да сурфам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да сурфам. 0 Bi-s-ka--/ -a---a da so-r--m.Bi sakal / sakala da soorfam.B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m------------------------------Bi sakal / sakala da soorfam.
Би с--а- /--ак-л- да-н-рк-м.
Би сакал / сакала да нуркам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да нуркам. 0 Bi -ak-l /---ka-- -- noo-k--.Bi sakal / sakala da noorkam.B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m------------------------------Bi sakal / sakala da noorkam.
Би-с--а- /-сак----да ск-ј-м------да.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 Bi--ak-- / sa-ala--a s-i-am -- ----.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
¿Se pueden alquilar tablas de surf?
М--е--и--- -- -зн-јм- д-с-----------њ-?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Moʐ-e----d--s-e---n-----das-a -a------a-y-?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
М--е л---- с- ---ајм---пр--а ----у----е?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Mo-ye -- d- ----iz------o-ryem- za noor-a-y-?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
М--------- се--з-ај--- с-ии-за вода?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 Moʐ-- -- -a ----i----mat sk-i za--oda?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ј-с ------о--о се -н----м.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јas vy-kjye -ob----ye-s-aoѓ-m.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К-д--е---- л-фт--?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 K-----y--ski lift--?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И-------с-и- с- -еб-?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 I-a-h ------i--o s---y-?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
И-аш ли скиј-ч---ч---и--- с-б-?
Имаш ли скијачки чевли со себе?
И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-?
-------------------------------
Имаш ли скијачки чевли со себе? 0 Im--- li ski-----i------li-so---ebye?Imash li skiјachki chyevli so syebye?I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-?-------------------------------------Imash li skiјachki chyevli so syebye?
Un refrán español dice: una imagen vale más que mil palabras.
Significa que, muchas veces, las imágenes se comprenden más rápidamente que las palabras.
También pueden las imágenes transmitir mejor los sentimientos.
Es por esto por lo que la publicidad recurre tanto a las imágenes.
Las imágenes funcionan de forma diferente al lenguaje.
Nos muestran muchas cosas simultáneamente y en su totalidad.
Esto quiere decir que toda la imagen en su conjunto tiene un efecto determinado.
A través del lenguaje se necesitan evidentemente más palabras.
Pero imágenes y lenguaje van de la mano.
Para describir un cuadro necesitamos el lenguaje.
Y viceversa: muchos textos se entienden primero gracias a las imágenes.
Los lingüistas han investigado la relación entre imagen y lengua.
Ahora bien, se debe plantear la cuestión de si las imágenes no representan un lenguaje propio.
Cuando algo solamente se filma podemos ver las imágenes.
Pero el mensaje de la película no se concreta.
Si las imágenes fuesen un lenguaje, deberían transmitir un mensaje preciso.
Cuanto menos muestra, más claro es el mensaje.
Un buen ejemplo de esto lo representan los pictogramas.
Los pictogramas son simples y precisos signos figurativos.
Sustituyen el lenguaje verbal, son una forma de comunicación visual.
Todo el mundo conoce el pictograma correspondiente a la prohibición de fumar.
Se muestra un cigarrillo y una diagonal que lo tacha.
Gracias a la globalización las imágenes tienen cada vez mayor importancia.
Pero el lenguaje de las imágenes también debe ser aprendido.
No es tan universal como muchos creen.
Puesto que nuestra cultura condiciona nuestra interpretación de las imágenes.
Lo que vemos depende de múltiples factores.
Y así, algunas personas no ven cigarrillos sino solo líneas oscuras.
¿Sabías?
El turco es una de las 40 lenguas túrquicas.
Está estrechamente relacionado con el azerbayián.
Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas,
las cuales viven principalmente en Turquía y en los Balcanes.
Los emigrantes también trajeron el turco a Europa, América y Australia.
Se trata de un idioma influenciado por otros idiomas.
En su vocabulario contiene varias palabras del árabe y del francés-
Un rasgo destacable del turco son sus múltiples dialectos.
Se cree que el dialecto de Istambul conforma las bases de la variante estándar actual.
Su gramática distingue entre seis casos.
La estructura aglutinante también es otra característica del turco,
lo que signifia que sus funciones gramaticales se expresan en sufijos.
Existe una secuencia fija en estos finales, pero cuenta con muchos otros más.
Este rasgo es lo que diferencia al turco de las lenguas indo-germánicas.