Libro de frases

es En el banco   »   mk Во банка

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

[Vo banka]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
Querría abrir una cuenta. Би с--ал-/-с--а-- д- отв-ра- -дна-с--т--. Би сакал / сакала да отворам една сметка. Б- с-к-л / с-к-л- д- о-в-р-м е-н- с-е-к-. ----------------------------------------- Би сакал / сакала да отворам една сметка. 0
Bi-s-ka- - s--ala-da --vo--m y-d-a--myet-a. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- o-v-r-m y-d-a s-y-t-a- ------------------------------------------- Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
Aquí tiene mi pasaporte. Ев--го-м--от-па-о-. Еве го мојот пасош. Е-е г- м-ј-т п-с-ш- ------------------- Еве го мојот пасош. 0
Y-vy- --o m-ј-- -a--sh. Yevye guo moјot pasosh. Y-v-e g-o m-ј-t p-s-s-. ----------------------- Yevye guo moјot pasosh.
Y ésta es mi dirección. А--в- е--ојата ---ес-. А ова е мојата адреса. А о-а е м-ј-т- а-р-с-. ---------------------- А ова е мојата адреса. 0
A-----ye---ј--a -dr--s-. A ova ye moјata adryesa. A o-a y- m-ј-t- a-r-e-a- ------------------------ A ova ye moјata adryesa.
Querría ingresar dinero en mi cuenta. Би-сака--/ -а-ал--д--у-л-т-м-п-р-----мо-а-- см----. Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. Б- с-к-л / с-к-л- д- у-л-т-м п-р- н- м-ј-т- с-е-к-. --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 0
Bi--a--- /-sakala -a oo-l---m p-ri n--mo-------y-t--. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- o-p-a-a- p-r- n- m-ј-t- s-y-t-a- ----------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
Querría sacar dinero de mi cuenta. Б---ака--- -а-ал---а-по-и-н-м п-----д-моја-а----тк-. Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. Б- с-к-л / с-к-л- д- п-д-г-а- п-р- о- м-ј-т- с-е-к-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 0
B- saka- - -a-a---da-po---u-am par--o----ј-ta--myetka. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- p-d-g-n-m p-r- o- m-ј-t- s-y-t-a- ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
Querría un extracto de mi cuenta. Би ------- -а--ла-да---ма- -зв---ај--а-сметка--. Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. Б- с-к-л / с-к-л- д- з-м-м и-в-ш-а- з- с-е-к-т-. ------------------------------------------------ Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. 0
Bi-------/ sa-al------y-----i-v----ta- z- s--e---t-. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata. B- s-k-l / s-k-l- d- z-e-a- i-v-e-h-a- z- s-y-t-a-a- ---------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata.
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. Б- с-к-л /-с--ала -а --пла--м ---- --т-и-к- --к. Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. Б- с-к-л / с-к-л- д- и-п-а-а- е-е- п-т-и-к- ч-к- ------------------------------------------------ Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. 0
Bi--a--l /--ak--- d- is-lat-- ---yen-pa-n-c--i-chy--. Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek. B- s-k-l / s-k-l- d- i-p-a-a- y-d-e- p-t-i-h-i c-y-k- ----------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek.
¿De cuánto es la comisión? Колк- -е висок- -а--и--? Колку се високи таксите? К-л-у с- в-с-к- т-к-и-е- ------------------------ Колку се високи таксите? 0
K-lkoo---e -i---i-----it-e? Kolkoo sye visoki taksitye? K-l-o- s-e v-s-k- t-k-i-y-? --------------------------- Kolkoo sye visoki taksitye?
¿Dónde tengo que firmar? К-д---о-а- -- -о-пишам? Каде морам да потпишам? К-д- м-р-м д- п-т-и-а-? ----------------------- Каде морам да потпишам? 0
Ka-y---or-- da-p--p---am? Kadye moram da potpisham? K-d-e m-r-m d- p-t-i-h-m- ------------------------- Kadye moram da potpisham?
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Оч-ку--м уп-а-а-о----рм-нија. Очекувам уплата од Германија. О-е-у-а- у-л-т- о- Г-р-а-и-а- ----------------------------- Очекувам уплата од Германија. 0
Ochy-k-ovam-o-pl--a-o------r---iј-. Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa. O-h-e-o-v-m o-p-a-a o- G-y-r-a-i-a- ----------------------------------- Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa.
Éste es mi número de cuenta. Е---го б----т н- -о---- с-----. Еве го бројот на мојата сметка. Е-е г- б-о-о- н- м-ј-т- с-е-к-. ------------------------------- Еве го бројот на мојата сметка. 0
Y--ye--u- -ro------ m-ј-ta sm-et-a. Yevye guo broјot na moјata smyetka. Y-v-e g-o b-o-o- n- m-ј-t- s-y-t-a- ----------------------------------- Yevye guo broјot na moјata smyetka.
¿Ha llegado el dinero? Дал--се п--сти-------а-и--? Дали се пристигнати парите? Д-л- с- п-и-т-г-а-и п-р-т-? --------------------------- Дали се пристигнати парите? 0
D-l- --e-p-i--igu-at-----it-e? Dali sye pristigunati paritye? D-l- s-e p-i-t-g-n-t- p-r-t-e- ------------------------------ Dali sye pristigunati paritye?
Quisiera cambiar este dinero. Б- сак---/------а--а -- п-оме----овие -ари. Би сакал / сакала да ги променам овие пари. Б- с-к-л / с-к-л- д- г- п-о-е-а- о-и- п-р-. ------------------------------------------- Би сакал / сакала да ги променам овие пари. 0
B---a-al / sak----d--g-i -----enam-ov-ye --ri. Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari. B- s-k-l / s-k-l- d- g-i p-o-y-n-m o-i-e p-r-. ---------------------------------------------- Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari.
Necesito dólares. Ми---еб--т -S------ари. ----рика-с---до-а--). Ми требаат US – долари. (американски долари). М- т-е-а-т U- – д-л-р-. (-м-р-к-н-к- д-л-р-)- --------------------------------------------- Ми требаат US – долари. (американски долари). 0
Mi ---ebaa- -S---d--a-i- (--ye--k----i --l-ri-. Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari). M- t-y-b-a- U- – d-l-r-. (-m-e-i-a-s-i d-l-r-)- ----------------------------------------------- Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari).
Déme billetes pequeños, por favor. Ве м-л----да--те ---ма-и -а-----и. Ве молам, дадете ми мали банкноти. В- м-л-м- д-д-т- м- м-л- б-н-н-т-. ---------------------------------- Ве молам, дадете ми мали банкноти. 0
V-- ----m---adyet---m- m------nkno--. Vye molam, dadyetye mi mali banknoti. V-e m-l-m- d-d-e-y- m- m-l- b-n-n-t-. ------------------------------------- Vye molam, dadyetye mi mali banknoti.
¿Hay algún cajero automático por aquí? Има--и---де-б--ком-т? Има ли овде банкомат? И-а л- о-д- б-н-о-а-? --------------------- Има ли овде банкомат? 0
I-a-li o-dye-b--komat? Ima li ovdye bankomat? I-a l- o-d-e b-n-o-a-? ---------------------- Ima li ovdye bankomat?
¿Cuánto dinero se puede sacar? Ко--ав- су-а мо-е--а-с- --д-гне? Колкава сума може да се подигне? К-л-а-а с-м- м-ж- д- с- п-д-г-е- -------------------------------- Колкава сума може да се подигне? 0
Ko---v- soo-a-m-ʐy- da--ye--o-i--n--? Kolkava sooma moʐye da sye podigunye? K-l-a-a s-o-a m-ʐ-e d- s-e p-d-g-n-e- ------------------------------------- Kolkava sooma moʐye da sye podigunye?
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? К-ј-----д--на-к--т-чка---же--а -е-ко-ис--? Која кредитна картичка може да се користи? К-ј- к-е-и-н- к-р-и-к- м-ж- д- с- к-р-с-и- ------------------------------------------ Која кредитна картичка може да се користи? 0
K-јa ----di------rtichk- moʐy- ----y- koris-i? Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi? K-ј- k-y-d-t-a k-r-i-h-a m-ʐ-e d- s-e k-r-s-i- ---------------------------------------------- Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi?

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…