Libro de frases

es Conjunciones 3   »   mk Сврзници 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. Ј-с-------ам---том заѕ-они--удилни-от. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Ј-с с-а-у-а-, ш-о- з-ѕ-о-и б-д-л-и-о-. -------------------------------------- Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 0
Јas---a-oov-m---hto- za-z-oni-----il-----. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot. Ј-s s-a-o-v-m- s-t-m z-d-v-n- b-o-i-n-k-t- ------------------------------------------ Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Јас-с-а-ув-м-у-ор-- /-ум-рна- -т-- ---б--д--у-ам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Ј-с с-а-у-а- у-о-е- / у-о-н-, ш-о- т-е-а д- у-а-. ------------------------------------------------- Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 0
Ј-s -t-----a- ---o-----/ o-morna- --t-m-trye----a-ooc-am. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham. Ј-s s-a-o-v-m o-m-r-e- / o-m-r-a- s-t-m t-y-b- d- o-c-a-. --------------------------------------------------------- Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. Јас--е-пр---а--м--а -абота-- ---м-ќ--б--а--60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Ј-с ќ- п-е-т-н-м д- р-б-т-м- ш-о- ќ- б-д-м 6-. ---------------------------------------------- Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 0
Јas-kjye -r-e-ta-am -- ra-o-a---s--o- k--e----a- --. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60. Ј-s k-y- p-y-s-a-a- d- r-b-t-m- s-t-m k-y- b-d-m 6-. ---------------------------------------------------- Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
¿Cuándo llamará (usted)? Ког- ќ- се---ви-е? Кога ќе се јавите? К-г- ќ- с- ј-в-т-? ------------------ Кога ќе се јавите? 0
K-g-a---y---y- -a---y-? Kogua kjye sye јavitye? K-g-a k-y- s-e ј-v-t-e- ----------------------- Kogua kjye sye јavitye?
En cuanto tenga un momento. Шт-- имам е--н--ом-н- вр--е. Штом имам еден момент време. Ш-о- и-а- е-е- м-м-н- в-е-е- ---------------------------- Штом имам еден момент време. 0
S---m----m-y-dy-n -om-e-t ---e--e. Shtom imam yedyen momyent vryemye. S-t-m i-a- y-d-e- m-m-e-t v-y-m-e- ---------------------------------- Shtom imam yedyen momyent vryemye.
Llamará en cuanto tenga tiempo. Т-ј -- се --ви- што- ќе--ма-мал-у---е-е. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Т-ј ќ- с- ј-в-, ш-о- ќ- и-а м-л-у в-е-е- ---------------------------------------- Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 0
Toј-k-ye s-e -a-i- sht-m -jy- im-------o--ry---e. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye. T-ј k-y- s-e ј-v-, s-t-m k-y- i-a m-l-o- v-y-m-e- ------------------------------------------------- Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Колк-----го----раб---те? Колку долго ќе работите? К-л-у д-л-о ќ- р-б-т-т-? ------------------------ Колку долго ќе работите? 0
K--k-o--ol--o k--e --boti---? Kolkoo dolguo kjye rabotitye? K-l-o- d-l-u- k-y- r-b-t-t-e- ----------------------------- Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
Trabajaré mientras pueda. Ј---ќе-р---т-м---- до---- м--а-. Јас ќе работам, се додека можам. Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- м-ж-м- -------------------------------- Јас ќе работам, се додека можам. 0
Јas ------a----m- --e-dod-e-----ʐa-. Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam. Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a m-ʐ-m- ------------------------------------ Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
Trabajaré mientras esté bien de salud. Ј-- -е раб---м,-се ----ка су---драв - -д-ав-. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- с-м з-р-в / з-р-в-. --------------------------------------------- Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 0
Ј-s-k--- -ab--a-- sy--------- s-o- z---v / z---va. Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava. Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a s-o- z-r-v / z-r-v-. -------------------------------------------------- Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. То---еж- -- ---вет--н--е-т- -а ра--т-. Тој лежи во кревет, наместо да работи. Т-ј л-ж- в- к-е-е-, н-м-с-о д- р-б-т-. -------------------------------------- Тој лежи во кревет, наместо да работи. 0
Toј ---ʐ- ---k--evye-,------st---a -abo-i. Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti. T-ј l-e-i v- k-y-v-e-, n-m-e-t- d- r-b-t-. ------------------------------------------ Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Т-- ч-та -ес-и-, -ам-ст--да-готви. Таа чита весник, наместо да готви. Т-а ч-т- в-с-и-, н-м-с-о д- г-т-и- ---------------------------------- Таа чита весник, наместо да готви. 0
T-a-ch----v-es-ik--na---s-o-d- g-o-vi. Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi. T-a c-i-a v-e-n-k- n-m-e-t- d- g-o-v-. -------------------------------------- Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. Т-ј----и--о-к-феа-------ам------- си од- ----. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Т-ј с-д- в- к-ф-а-а-а- н-м-с-о д- с- о-и д-м-. ---------------------------------------------- Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 0
Toј--y-di-vo--afy-an-t-----my---o -a-s- o-- -o--. Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma. T-ј s-e-i v- k-f-e-n-t-, n-m-e-t- d- s- o-i d-m-. ------------------------------------------------- Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. К-л----то -н-м------ж---е-овде. Колку што знам, тој живее овде. К-л-у ш-о з-а-, т-ј ж-в-е о-д-. ------------------------------- Колку што знам, тој живее овде. 0
K-lk-o---t- ---m----- ---y-y---v-y-. Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye. K-l-o- s-t- z-a-, t-ј ʐ-v-e-e o-d-e- ------------------------------------ Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Кол-- --о з--------о-а-а -оп-уга-е -о---. Колку што знам, неговата сопруга е болна. К-л-у ш-о з-а-, н-г-в-т- с-п-у-а е б-л-а- ----------------------------------------- Колку што знам, неговата сопруга е болна. 0
Kol-oo s-t- -n--- ----u----- sopro-g--------l-a. Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna. K-l-o- s-t- z-a-, n-e-u-v-t- s-p-o-g-a y- b-l-a- ------------------------------------------------ Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. К--ку ш----н-м, -о--------або-е-. Колку што знам, тој е невработен. К-л-у ш-о з-а-, т-ј е н-в-а-о-е-. --------------------------------- Колку што знам, тој е невработен. 0
K--k-o-s-to -n------ј -- ----ra--ty--. Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen. K-l-o- s-t- z-a-, t-ј y- n-e-r-b-t-e-. -------------------------------------- Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Ја- се--с--в- и---------о-дев---вр-м-. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Ј-с с- у-п-в- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- -------------------------------------- Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- s---o---av---n--oo -jye-doјdy----a---e---. Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s s-e o-s-a-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- ---------------------------------------------- Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Јас-г- --о---т-в--в-о--со---------ќе --јде-----р-м-. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Ј-с г- п-о-у-т-в а-т-б-с-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ---------------------------------------------------- Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- -u- propoosh-i---v----os--, -n--o- kjye-d--dye- n--ry-m-e. Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s g-o p-o-o-s-t-v a-t-b-o-o-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------------- Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. Јас н- г---ај-о-----от, и--ку-ќе -о-дев--а-р--е. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Ј-с н- г- н-ј-о- п-т-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ------------------------------------------------ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- n-- --o -aјd-v -a---- i---o- kj---do---ev----ry--ye. Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s n-e g-o n-ј-o- p-t-t- i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------- Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…