Libro de frases

es Adjetivos 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español checo Sonido más
Ella tiene un perro. Ona-má-p--. Ona má psa. O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
El perro es grande. Te- --- je -e-k-. Ten pes je velký. T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Ella tiene un perro grande. Má v-l-é-- --a. Má velkého psa. M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Ella tiene una casa. M- dů-. Má dům. M- d-m- ------- Má dům. 0
La casa es pequeña. Te--d------m---. Ten dům je malý. T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Ella tiene una casa pequeña. Má---l- d-m. Má malý dům. M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Él se está alojando en un hotel. Bydl--v-ho--lu. Bydlí v hotelu. B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
El hotel es barato. T-n -otel -e lev--. Ten hotel je levný. T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Él se está alojando en un hotel barato. B--l- ---evn-- hotelu. Bydlí v levném hotelu. B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Él tiene un coche. Má a---. Má auto. M- a-t-. -------- Má auto. 0
El coche es caro. T- au-o -e -----. To auto je drahé. T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Él tiene un coche caro. Má-dr--- ---o. Má drahé auto. M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Él lee una novela. Čte --m-n. Čte román. Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
La novela es aburrida. T-n--om------n-d-ý. Ten román je nudný. T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Él lee una novela aburrida. Čt---ud-ý-ro-án. Čte nudný román. Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Ella está viendo una película. Dí-- se--- f-lm. Dívá se na film. D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
La película es interesante. T-n f--- j---ap-n--ý. Ten film je napínavý. T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Ella está viendo una película interesante. Dí-á-s--n-------a-- -i--. Dívá se na napínavý film. D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…