Vestmik

et Restoranis 2   »   it Al ristorante 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

Restoranis 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti itaalia Mängi Rohkem
Üks õunamahl, palun. U--suc---d- -e-a, p---f-v--e. Un succo di mela, per favore. U- s-c-o d- m-l-, p-r f-v-r-. ----------------------------- Un succo di mela, per favore. 0
Üks limonaad, palun. U-a--imonat----e- ---o-e. Una limonata, per favore. U-a l-m-n-t-, p-r f-v-r-. ------------------------- Una limonata, per favore. 0
Üks tomatimahl, palun. Un --cco--i--omo--ro- per---vor-. Un succo di pomodoro, per favore. U- s-c-o d- p-m-d-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------- Un succo di pomodoro, per favore. 0
Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. V--rei-un --c---e-e-di---no --sso. Vorrei un bicchiere di vino rosso. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- r-s-o- ---------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino rosso. 0
Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. Vo--e--u------hi-re -i v--o-b-anc-. Vorrei un bicchiere di vino bianco. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- b-a-c-. ----------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino bianco. 0
Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. V-r-e- una--ott-g--a d- spu----e. Vorrei una bottiglia di spumante. V-r-e- u-a b-t-i-l-a d- s-u-a-t-. --------------------------------- Vorrei una bottiglia di spumante. 0
Meeldib sulle kala? Ti pia-- il-pesc-? Ti piace il pesce? T- p-a-e i- p-s-e- ------------------ Ti piace il pesce? 0
Meeldib sulle loomaliha? T- p--c- il--a-z-? Ti piace il manzo? T- p-a-e i- m-n-o- ------------------ Ti piace il manzo? 0
Meeldib sulle sealiha? Ti -i-c------arne d- maia--? Ti piace la carne di maiale? T- p-a-e l- c-r-e d- m-i-l-? ---------------------------- Ti piace la carne di maiale? 0
Ma sooviksin midagi ilma lihata. Vorre- -u--cosa s-n----ar--. Vorrei qualcosa senza carne. V-r-e- q-a-c-s- s-n-a c-r-e- ---------------------------- Vorrei qualcosa senza carne. 0
Ma sooviksin köögiviljavalikut. Vorr---u- pi---o-----erdura. Vorrei un piatto di verdura. V-r-e- u- p-a-t- d- v-r-u-a- ---------------------------- Vorrei un piatto di verdura. 0
Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. Vorr-i -n pia-t--v----e. Vorrei un piatto veloce. V-r-e- u- p-a-t- v-l-c-. ------------------------ Vorrei un piatto veloce. 0
Soovite te seda riisiga? Lo vuo----on il r-s-? Lo vuole con il riso? L- v-o-e c-n i- r-s-? --------------------- Lo vuole con il riso? 0
Soovite te seda nuudlitega? L---uole co---a---s--? Lo vuole con la pasta? L- v-o-e c-n l- p-s-a- ---------------------- Lo vuole con la pasta? 0
Soovite te seda kartulitega? L--v-ole-c---l---atat-? Lo vuole con le patate? L- v-o-e c-n l- p-t-t-? ----------------------- Lo vuole con le patate? 0
See ei maitse mulle. Q---t- -on-mi----ce. Questo non mi piace. Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questo non mi piace. 0
Toit on külm. I--cib- --f-ed-o. Il cibo è freddo. I- c-b- è f-e-d-. ----------------- Il cibo è freddo. 0
Ma ei tellinud seda. Que-to-no----------i-ato-io. Questo non l’ho ordinato io. Q-e-t- n-n l-h- o-d-n-t- i-. ---------------------------- Questo non l’ho ordinato io. 0

Keel ja reklaamid

Reklaam esindab teatud vormis kommunikatsiooni. Ta soovib luua kontakti tootjate ja tarbijate vahel. Nagu igat tüüpi suhtluses on ka reklaamil pikk ajalugu. Poliitikud ja kõrtsid kasutasid reklaame juba antiikajal. Reklaami keeles kasutatakse kindlaid retoorikavõtteid. Kuna sellel on eesmärk ja on niisiis planeeritud kommunikatsioon. Meid kui tarbijaid tuleb teavitada; meie huvi tuleb püüda. Aga ennekõike peame me tahtma toodet ja seda siis osta. Seetõttu on tavaliselt reklaamikeel väga lihtne. Kasutatakse vähe sõnu ja lihtsakoelisi loosungeid. Siis peaks meie mälu suutma hästi säilitada kuulutuse sisu. Väga sageli kasutatakse teatud tüüpi sõnu nagu omadussõnu ja ülivõrret. Toodet kirjeldatakse kui eriti kasulikku. Seetõttu on reklaami keelt tavaliselt väga positiivne. Huvitaval kombel mõjutab reklaami keelt alati kohalik kultuur. See tähendab, et reklaami keel räägib meile palju erinevatest ühiskondadest. Tänapäeval domineerivad paljudes riikides mõisted nagu ‘ilu’ ja ‘noorus’. Sõnad ‘tulevik’ ja ‘turvalisus’ esinevad samuti tihti. Lääne ühiskondades on eriti populaarne inglise keel. Inglise keelt peetakse kaasaegseks ning rahvusvaheliseks. Seepärast mõjub antud keel hästi tehnikatoodete reklaamimisel. Romaani keeltest pärit sõnad tähistavad mõnulemist ja kirge. Eriti populaarne on neid kasutada toiduainete ja kosmeetika reklaamimisel. Dialektide kasutamisel soovitakse rõhutada kodumaiseid ja traditsioonilisi väärtusi. Toodete nimetused on sageli neologismid või välja mõeldud sõnad. Nad on tavaliselt tähenduseta, kuid meeldiva kõlaga. Kuid mõned tootenimetused suudavad ka tõelist karjääri teha! Üks tolmuimeja nimi on muutunud isegi tegusõnaks – to hoover ! (ing k. tolmu imema)
Kas sa teadsid?
Hollandi keel kuulub läänegermaani keelte gruppi. See tähendab, et see on lähedalt suguluses saksa ja inglise keelega. Hollandi keel on emakeeleks umbes 25 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Hollandis ja Belgias. Aga ka Indoneesias ja Surinamel räägitakse hollandi keelt. See on sellepärast, et Holland oli varem koloniaalvõim. Sellega pani hollandi keel aluse erinevatele kreooli keeltele. Ka Lõuna-Aafrika afrikaansi keel tekkis hollandi keelest. See on germaani keeleperekonna noorim liige. Hollandi keelele on iseloomulikud paljud sõnad teistest keeltest. Varem oli eriti suur mõju prantsuse keelel. Ka saksa keelest võeti tihti sõnu üle. Juba mõningaid aastakümneid tuleb aina rohkem inglisekeelseid mõisteid juurde. Mõned inimesed kardavad seetõttu, et hollandi keel tulevikus täiesti haihtub.