کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   nn At the airport

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [trettifem]

At the airport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی نیورسک بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Eg vil gjerne kjøpe billett til Aten, takk. Eg vil gjerne kjøpe billett til Aten, takk. 1
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Er det direktefly? Er det direktefly? 1
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Eg vil gjerne sitje ved vindauget, ikkje-røykar. Eg vil gjerne sitje ved vindauget, ikkje-røykar. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Eg vil gjerne stadfeste bestillinga mi. Eg vil gjerne stadfeste bestillinga mi. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Eg vil gjerne avbestille. Eg vil gjerne avbestille. 1
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Eg vil gjerne endre bestillinga mi. Eg vil gjerne endre bestillinga mi. 1
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Når går neste fly til Roma? Når går neste fly til Roma? 1
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Har de to ledige plassar? Har de to ledige plassar? 1
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Nei, vi har berre ein ledig plass. Nei, vi har berre ein ledig plass. 1
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Når landar vi? Når landar vi? 1
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Når er vi framme? Når er vi framme? 1
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Når går det buss til sentrum? Når går det buss til sentrum? 1
‫این چمدان شماست؟‬ Er dette kofferten din? Er dette kofferten din? 1
‫این کیف شماست؟‬ Er dette veska di? Er dette veska di? 1
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Er dette bagasjen din? Er dette bagasjen din? 1
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Kor mykje bagasje kan eg ta med? Kor mykje bagasje kan eg ta med? 1
‫بیست کیلو‬ Tjue kilo. Tjue kilo. 1
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Kva? Berre tjue kilo? Kva? Berre tjue kilo? 1

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬