کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ta விமான நிலையத்தில்

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

35 [Muppatti aintu]

விமான நிலையத்தில்

[vimāṉa nilaiyattil]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். 1
e-akku ā-eṉ----u-----vim--- ṭ----- -at-----e--- v-ṇṭ--. eṉakku āteṉsukku oru vimāṉa ṭikkeṭ pativu ceyya vēṇṭum.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ இது நேரடியான பயணமா? இது நேரடியான பயணமா? 1
I-----ra-iyā---pay--amā? Itu nēraṭiyāṉa payaṇamā?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். 1
Or---aṉṉ-- -rukkai,ta-av- ---tu -ukai -iṭi-k-----r -a---m. Oru jaṉṉal irukkai,tayavu ceytu pukai piṭikkātavar pakkam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். 1
Nāṉ ------i-a--u- ----v-- --u---pa-u-t-------pu-iṟē-. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai uṟutippaṭutta virumpukiṟēṉ.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். 1
Nāṉ ---u--iya-------t-v-- r-t-u --y-- -i---p--i--ṉ. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai rattu ceyya virumpukiṟēṉ.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். 1
Nāṉ -ṉṉuṭ--y--m----at--a--mā-ṟ- vir-mpuki--ṉ. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai māṟṟa virumpukiṟēṉ.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? 1
Rōm----------m ---t-a vi-ā-am-e-poḻ-tu? Rōmukku cellum aṭutta vimāṉam eppoḻutu?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? 1
At-- i-a-ṭu -ṭ---kāl-yāk- irukk--a--? Atil iraṇṭu iṭam kāliyāka irukkiṟatā?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. 1
I---i-----i--- tā- -ā----ka iruk-iṟ--u. Illai. Ōr iṭam tāṉ kāliyāka irukkiṟatu.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? 1
N-m---p--utu ----iyi---ku--m? Nām eppoḻutu taṟaiyiṟaṅkuvōm?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? 1
N-- -ṅ-------ḻutu-pōy --ru-ō-? Nām aṅku eppoḻutu pōy cēruvōm?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? 1
Nak-ra--a----tu--u-pō-um -a--e--oḻ-tu--i-a-p--? Nakara maiyattukku pōkum pas eppoḻutu kiḷampum?
‫این چمدان شماست؟‬ அது உங்களுடைய பெட்டியா? அது உங்களுடைய பெட்டியா? 1
Atu-uṅkaḷ-ṭ-i---p-ṭṭ--ā? Atu uṅkaḷuṭaiya peṭṭiyā?
‫این کیف شماست؟‬ அது உங்களுடைய பையா? அது உங்களுடைய பையா? 1
Atu-uṅ-aḷ-ṭ-iy-----y-? Atu uṅkaḷuṭaiya paiyā?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? 1
A--i-uṅ--ḷ-ṭ---- --------p-ṭṭi--ḷā? Avai uṅkaḷuṭaiya payaṇap peṭṭikaḷā?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? 1
N-- e---ḷ--u---ya-a--u--i-e--t--c -e-l---ṭ--u-.? Nāṉ evvaḷavu payaṇaccumai eṭuttuc cellamuṭiyum.?
‫بیست کیلو‬ 20 கிலோகிராம். 20 கிலோகிராம். 1
20 --l-kirā-. 20 Kilōkirām.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? 1
E---? I--pat- --lō maṭṭ-- t---? Eṉṉa? Irupatu kilō maṭṭum tāṉā?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬