Guide de conversation

fr A l’aéroport   »   no På flyplassen

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

A l’aéroport

35 [trettifem]

På flyplassen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. Je- -i---e-tille--n-f-----------the-. Jeg vil bestille en flytur til Athen. J-g v-l b-s-i-l- e- f-y-u- t-l A-h-n- ------------------------------------- Jeg vil bestille en flytur til Athen. 0
Est-ce que c’est un vol direct ? Er---t---re--e---? Er det direktefly? E- d-t d-r-k-e-l-? ------------------ Er det direktefly? 0
Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. J-g ø--ke---n------s---ss- --k--r-y--r, --kk. Jeg ønsker en vindusplass, ikke-røyker, takk. J-g ø-s-e- e- v-n-u-p-a-s- i-k---ø-k-r- t-k-. --------------------------------------------- Jeg ønsker en vindusplass, ikke-røyker, takk. 0
Je voudrais confirmer ma réservation. Jeg---s-e-----e---ft- -----ll-nge- ---. Jeg ønsker å bekrefte bestillingen min. J-g ø-s-e- å b-k-e-t- b-s-i-l-n-e- m-n- --------------------------------------- Jeg ønsker å bekrefte bestillingen min. 0
Je voudrais annuler ma réservation. J-g ø-ske--å -ansel---- --st-ll--ge--m-n. Jeg ønsker å kansellere bestillingen min. J-g ø-s-e- å k-n-e-l-r- b-s-i-l-n-e- m-n- ----------------------------------------- Jeg ønsker å kansellere bestillingen min. 0
Je voudrais modifier ma réservation. J-g ---k-r---e-dre-b--t-llin-en----. Jeg ønsker å endre bestillingen min. J-g ø-s-e- å e-d-e b-s-i-l-n-e- m-n- ------------------------------------ Jeg ønsker å endre bestillingen min. 0
Quand part le prochain avion pour Rome ? N-r -år --ste -l--t---R--a? Når går neste fly til Roma? N-r g-r n-s-e f-y t-l R-m-? --------------------------- Når går neste fly til Roma? 0
Y a-t-il encore deux places de libre ? Ha---ere-t-----ig- -la--er? Har dere to ledige plasser? H-r d-r- t- l-d-g- p-a-s-r- --------------------------- Har dere to ledige plasser? 0
Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. Ne-,--i---r-bar--e--ledig ----s. Nei, vi har bare en ledig plass. N-i- v- h-r b-r- e- l-d-g p-a-s- -------------------------------- Nei, vi har bare en ledig plass. 0
Quand est-ce que nous atterrissons ? N-r--an-e---i? Når lander vi? N-r l-n-e- v-? -------------- Når lander vi? 0
Quand serons-nous là-bas ? N-r ------fr-m--? Når er vi fremme? N-r e- v- f-e-m-? ----------------- Når er vi fremme? 0
Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? N-- --r---t-b--- -il-s-n-ru-? Når går det buss til sentrum? N-r g-r d-t b-s- t-l s-n-r-m- ----------------------------- Når går det buss til sentrum? 0
C’est votre valise ? Er ---t--kof--rt------? Er dette kofferten din? E- d-t-e k-f-e-t-n d-n- ----------------------- Er dette kofferten din? 0
C’est votre sac ? Er--ette-v-sk---d--? Er dette vesken din? E- d-t-e v-s-e- d-n- -------------------- Er dette vesken din? 0
Ce sont vos bagages ? E- det-e b-gasjen d-n? Er dette bagasjen din? E- d-t-e b-g-s-e- d-n- ---------------------- Er dette bagasjen din? 0
Combien de bagages puis-je emporter ? Hvor-my- baga--- kan-jeg t- -ed? Hvor mye bagasje kan jeg ta med? H-o- m-e b-g-s-e k-n j-g t- m-d- -------------------------------- Hvor mye bagasje kan jeg ta med? 0
Vingt kilos. Tju---i-o. Tjue kilo. T-u- k-l-. ---------- Tjue kilo. 0
Quoi, seulement vingt kilos ? Hv-?-B-r----u- -ilo? Hva? Bare tjue kilo? H-a- B-r- t-u- k-l-? -------------------- Hva? Bare tjue kilo? 0

L'apprentissage modifie le cerveau

Quand on fait beaucoup de sport, on forme son corps. Apparemment, il est également possible d'entraîner son cerveau. C'est-à-dire que pour bien apprendre les langues, il ne suffit pas d'avoir du talent. Il est tout aussi important de pratiquer régulièrement. Car l'entraînement peut influer positivement sur les structures du cerveau. Bien sûr, un talent particulier pour les langues est en général inné. Un entraînement intensif peut quand même modifier certaines structures du cerveau. Le volume de la zone du langage augmente. Les cellules nerveuses des personnes qui pratiquent beaucoup se transforment aussi. On a longtemps cru que le cerveau ne pouvait pas changer. On pensait qu'on ne pouvait plus rattraper ce qu'on n'avait pas appris enfant. Mais les recherches sur le cerveau ont donné des résultats tout autres. Les chercheurs ont réussi à montrer que notre cerveau reste mobile tout au long de la vie. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. C'est pourquoi il peut se construire jusqu'à un âge élevé. Chaque information peut être traitée par le cerveau. Mais lorsqu'il est entraîné, le cerveau traite beaucoup mieux les informations. C'est-à-dire qu'il travaille plus vite et de manière plus efficace. Ce principe vaut pour les jeunes comme pour les personnes âgées. Mais il n'est pas absolument obligatoire d'apprendre pour entraîner son cerveau. La lecture est elle aussi un très bon exercice. Notre zone du langage est stimulée par la littérature particulièrement exigeante. Cela signifie que notre vocabulaire s'élargit. De plus nous ressentons mieux la langue. Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a pas que la zone du langage qui traite la langue. La zone qui dirige notre motricité traite elle aussi les nouveaux contenus. C'est pourquoi il est important de stimuler le cerveau dans son ensemble le plus souvent possible. Conclusion : bougez votre corps ET votre cerveau !
Le saviez-vous ?
Le portugais fait partie des langues romanes. Il est très proche de l'espagnol et du catalan. Il s'est développé à partir du latin vulgaire parlé par les soldats romains. Le portugais européen est la langue maternelle de 10 millions de personnes environ. Mais c'est aussi une des langues les plus importantes du monde… Cela s'explique par le passé de puissance coloniale du Portugal. Aux 15è et 16è siècles, cette nation de navigateurs transporta sa langue sur d'autres continents. Le portugais est parlé aujourd'hui encore dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. Les pays concernés se basent pour la langue le plus souvent sur le modèle européen. Il en va autrement au Brésil. La langue qu'on y parle présente quelques particularités et est considérée comme une variante. Cependant les Portugais et les Brésiliens se comprennent bien en règle générale. Au total, plus de 240 millions de personnes parlent le portugais dans le monde. Il existe d'autre part environ 20 langues créoles se basant sur le portugais. Aujourd'hui, le portugais fait partie des langues mondiales.