Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   no Spørsmål – fortid 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [åttiseks]

Spørsmål – fortid 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Hvilket ---p------d--bru-t? Hvilket slips har du brukt? H-i-k-t s-i-s h-r d- b-u-t- --------------------------- Hvilket slips har du brukt? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? Hv-l----b-----r-----j-p-? Hvilken bil har du kjøpt? H-i-k-n b-l h-r d- k-ø-t- ------------------------- Hvilken bil har du kjøpt? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? H---ken -vi- h-- d---------t-p-? Hvilken avis har du abonnert på? H-i-k-n a-i- h-r d- a-o-n-r- p-? -------------------------------- Hvilken avis har du abonnert på? 0
Qui avez-vous vu ? H--m---r--u-----? Hvem har du sett? H-e- h-r d- s-t-? ----------------- Hvem har du sett? 0
Qui avez-vous rencontré ? Hv-m --r-du ---ffe-? Hvem har du truffet? H-e- h-r d- t-u-f-t- -------------------- Hvem har du truffet? 0
Qui avez-vous reconnu ? Hve--h----u k-en- -gje-? Hvem har du kjent igjen? H-e- h-r d- k-e-t i-j-n- ------------------------ Hvem har du kjent igjen? 0
Quand vous êtes-vous levé ? N-- s-o---- op-? Når stod du opp? N-r s-o- d- o-p- ---------------- Når stod du opp? 0
Quand avez-vous commencé ? N----e--nte -u? Når begynte du? N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Quand avez-vous arrêté ? N---s---te- -u? Når sluttet du? N-r s-u-t-t d-? --------------- Når sluttet du? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Hv--f-r h---du--åk-e-? Hvorfor har du våknet? H-o-f-r h-r d- v-k-e-? ---------------------- Hvorfor har du våknet? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? H--r-or-h-r d- -li----ær--? Hvorfor har du blitt lærer? H-o-f-r h-r d- b-i-t l-r-r- --------------------------- Hvorfor har du blitt lærer? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? H---for-----du tat- ---s-e? Hvorfor har du tatt drosje? H-o-f-r h-r d- t-t- d-o-j-? --------------------------- Hvorfor har du tatt drosje? 0
D’où êtes vous venu ? H--- ha--du-k-mme--fra? Hvor har du kommet fra? H-o- h-r d- k-m-e- f-a- ----------------------- Hvor har du kommet fra? 0
Où êtes-vous allé ? H--r --- du-g-t-----? Hvor har du gått hen? H-o- h-r d- g-t- h-n- --------------------- Hvor har du gått hen? 0
Où avez-vous été ? H----har -u-v-r-? Hvor har du vært? H-o- h-r d- v-r-? ----------------- Hvor har du vært? 0
Qui as-tu aidé ? Hve- h-- -u----lp--? Hvem har du hjulpet? H-e- h-r d- h-u-p-t- -------------------- Hvem har du hjulpet? 0
À qui as-tu écrit ? T-l---e- -a--du--k-e-e-? Til hvem har du skrevet? T-l h-e- h-r d- s-r-v-t- ------------------------ Til hvem har du skrevet? 0
À qui as-tu répondu ? H----har du-s-ar-? Hvem har du svart? H-e- h-r d- s-a-t- ------------------ Hvem har du svart? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…