Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   sv Gå ut på kvällen

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [fyrtiofyra]

Gå ut på kvällen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? F-n-s d-t-et- disko-ek --r? Finns det ett diskotek här? F-n-s d-t e-t d-s-o-e- h-r- --------------------------- Finns det ett diskotek här? 0
Où y a-t-il une boîte de nuit ? F--n- -et-en------l--b--är? Finns det en nattklubb här? F-n-s d-t e- n-t-k-u-b h-r- --------------------------- Finns det en nattklubb här? 0
Où y a-t-il un bistrot ? F--n- d-- e- pub -ä-? Finns det en pub här? F-n-s d-t e- p-b h-r- --------------------- Finns det en pub här? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? V-d------ -å t-----n - -väl-? Vad visas på teatern i kväll? V-d v-s-s p- t-a-e-n i k-ä-l- ----------------------------- Vad visas på teatern i kväll? 0
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? V---g-r de--fö- fi-m-p- b-o-i--väl-? Vad går det för film på bio i kväll? V-d g-r d-t f-r f-l- p- b-o i k-ä-l- ------------------------------------ Vad går det för film på bio i kväll? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? V-- -lir -----å -----k-ä--? Vad blir det på tv i kväll? V-d b-i- d-t p- t- i k-ä-l- --------------------------- Vad blir det på tv i kväll? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? Fi-n---et -e-ter-i-je--er--va-? Finns det teaterbiljetter kvar? F-n-s d-t t-a-e-b-l-e-t-r k-a-? ------------------------------- Finns det teaterbiljetter kvar? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? F-nn- -et-b-obi-j-t--r-k-a-? Finns det biobiljetter kvar? F-n-s d-t b-o-i-j-t-e- k-a-? ---------------------------- Finns det biobiljetter kvar? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? Finn- -et-bilje-te--k--- --ll -o---ll--a-c--n? Finns det biljetter kvar till fotbollsmatchen? F-n-s d-t b-l-e-t-r k-a- t-l- f-t-o-l-m-t-h-n- ---------------------------------------------- Finns det biljetter kvar till fotbollsmatchen? 0
Je voudrais une place tout au fond. J-- ---l ----- --n-----a-. Jag vill sitta längst bak. J-g v-l- s-t-a l-n-s- b-k- -------------------------- Jag vill sitta längst bak. 0
Je voudrais une place au milieu. J-----ll -itta--å----tan- i -itte-. Jag vill sitta någonstans i mitten. J-g v-l- s-t-a n-g-n-t-n- i m-t-e-. ----------------------------------- Jag vill sitta någonstans i mitten. 0
Je voudrais une place tout devant. Jag-vi-l-----a--ä-gst f-am. Jag vill sitta längst fram. J-g v-l- s-t-a l-n-s- f-a-. --------------------------- Jag vill sitta längst fram. 0
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? K-- -i rek---ende-a---g--å-ot? Kan ni rekommendera mig något? K-n n- r-k-m-e-d-r- m-g n-g-t- ------------------------------ Kan ni rekommendera mig något? 0
Quand commence la présentation ? När-----ar fö-e-t-l--i--en? När börjar föreställningen? N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
Pouvez-vous me procurer un billet ? Kan-ni-s-a-----ig-en -i--et-? Kan ni skaffa mig en biljett? K-n n- s-a-f- m-g e- b-l-e-t- ----------------------------- Kan ni skaffa mig en biljett? 0
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? F-nn---e- n-go- g--fba-a--är-- n-r-e-e-? Finns det någon golfbana här i närheten? F-n-s d-t n-g-n g-l-b-n- h-r i n-r-e-e-? ---------------------------------------- Finns det någon golfbana här i närheten? 0
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? F-----------gon-t-n----a-a-i -är-----? Finns det någon tennisbana i närheten? F-n-s d-t n-g-n t-n-i-b-n- i n-r-e-e-? -------------------------------------- Finns det någon tennisbana i närheten? 0
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? F-n-s--e--någo- s----l--här-i--ärh--en? Finns det någon simhall här i närheten? F-n-s d-t n-g-n s-m-a-l h-r i n-r-e-e-? --------------------------------------- Finns det någon simhall här i närheten? 0

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !