‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   uk Екскурсія до міста

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Екскурсія до міста

[Ekskursiya do mista]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Чи відкритий pинок щонеділі? Чи відкритий pинок щонеділі? 1
C-y--i--r-ty-- ----- sh--o-edi--? Chy vidkrytyy̆ pynok shchonedili?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Чи відкритий Ярмарок щопонеділка Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 1
C-- v--k---y-- -a-----k-s--h--oned-lka Chy vidkrytyy̆ Yarmarok shchoponedilka
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Чи відкрита виставка щовівтірка? Чи відкрита виставка щовівтірка? 1
Chy --d--y-- --s--vka sh--oviv-i-k-? Chy vidkryta vystavka shchovivtirka?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Чи відкритий зоопарк щосереди? Чи відкритий зоопарк щосереди? 1
Chy ---kryt-y- ---par- shchos-redy? Chy vidkrytyy̆ zoopark shchoseredy?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Чи відкритий музей щочетверга? Чи відкритий музей щочетверга? 1
C-y--i-k-y--y---u-ey- -h--oc--t--r--? Chy vidkrytyy̆ muzey̆ shchochetverha?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Чи відкрита галерея щоп’ятниці? Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 1
Ch--v-dkry-a--a-e-eya-------'ya-n-tsi? Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi?
‫מותר לצלם?‬ Чи можна фотографувати? Чи можна фотографувати? 1
Ch--m----a f----r---v--y? Chy mozhna fotohrafuvaty?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Чи потрібно платити за вхід? Чи потрібно платити за вхід? 1
C---po--i-no -l----y-za-vk-i-? Chy potribno platyty za vkhid?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Скільки коштує вхід? Скільки коштує вхід? 1
S-i-ʹk-----htu-e--kh--? Skilʹky koshtuye vkhid?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Чи є знижка для груп? Чи є знижка для груп? 1
C-- ---zn------dl------p? Chy ye znyzhka dlya hrup?
‫יש הנחה לילדים?‬ Чи є знижка для дітей? Чи є знижка для дітей? 1
C-- -- zn-zhka-d--a d-te--? Chy ye znyzhka dlya ditey̆?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Чи є знижка для студентів? Чи є знижка для студентів? 1
C-y--e----z-k---l-- st--e--iv? Chy ye znyzhka dlya studentiv?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Що це за будівля? Що це за будівля? 1
Shcho-ts- -- bud-vl--? Shcho tse za budivlya?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Скільки років цій будівлі? Скільки років цій будівлі? 1
Sk---ky---k-- t-i-̆----ivl-? Skilʹky rokiv tsiy̆ budivli?
‫מי בנה את הבניין?‬ Хто побудував цю будівлю? Хто побудував цю будівлю? 1
K-----ob--uvav -syu -udivly-? Khto pobuduvav tsyu budivlyu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Я цікавлюся архітектурою. Я цікавлюся архітектурою. 1
Y---sika-lyus-a -r-h-tek-u--yu. YA tsikavlyusya arkhitekturoyu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Я цікавлюся мистецтвом. Я цікавлюся мистецтвом. 1
YA-ts-k-----s-- myst-ts----. YA tsikavlyusya mystetstvom.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Я цікавлюся живописом. Я цікавлюся живописом. 1
Y- t-ika--yu--a zhyvop-so-. YA tsikavlyusya zhyvopysom.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬