‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

[Mydjenygje 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Iалъыныр лъапIа? Iалъыныр лъапIа? 1
I--yny- la-Ia? Ialynyr lapIa?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 1
H'-u,-ash- --r-s----yu----y-j-p. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 1
Ar--sh----m-s-e s--e---- ny-j----iIj-r. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
‫סיימת כבר?‬ Ухьазыра? Ухьазыра? 1
U--az---? Uh'azyra?
‫לא, עדיין לא.‬ Хьау, сыхьазырыгоп. Хьау, сыхьазырыгоп. 1
H'au----h'-zyrygo-. H'au, syh'azyrygop.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 1
A-----ek---s-Ij--j--s--'----ys-ht. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Джыри лэпс уфая? Джыри лэпс уфая? 1
Dz-y-i -jeps u--j-? Dzhyri ljeps ufaja?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 1
H'au,--shh n-h----e s-f-ep. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Ау джыри зы щтыгъэ. Ау джыри зы щтыгъэ. 1
Au--zh--- zy ---tyg--. Au dzhyri zy shhtygje.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 1
TI--kI--s--a---my-hh -zysh------u--er? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Хьау, мазэ ныIэп. Хьау, мазэ ныIэп. 1
H---, m-zje ---je-. H'au, mazje nyIjep.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 1
A---Iy----emje -------je --fje-ugah. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Неущ шъуадэжь окIожьа? Неущ шъуадэжь окIожьа? 1
N---hh s-uadj-zh---k----'-? Neushh shuadjezh' okIozh'a?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 1
H'-u--gj-p-je-y---m-fj-hj-r-ar- --I-ep. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 1
A-----a-m---j- ma-jem --ez--e-jez-----ht. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 1
U-p-ha-h-e ----z-- ik---? Uipshashje ynybzh' ikuga?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 1
H'a-, ilj-s---h-y-Iu---m---------p. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Ау псэлъыхъо иI. Ау псэлъыхъо иI. 1
A--ps-e-yho-iI. Au psjelyho iI.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬