‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   am ግድየለሽነት 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [ስልሳ አምስት]

65 [silisa āmisiti]

ግድየለሽነት 2

[tek’aranī 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ቀለበቱ ውድ ነው? ቀለበቱ ውድ ነው? 1
k-e--be-----d- ne-i? k’elebetu widi newi?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 1
ā-ide---- ;------i ā---i--et--ī-i-o --ch- new-. āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 1
g-n- --len-i-h----- b--h----w-. gini yalenyi hamisa bicha newi.
‫סיימת כבר?‬ ጨርሰካል/ ሻል? ጨርሰካል/ ሻል? 1
c-’---s-k---/ -h---? ch’erisekali/ shali?
‫לא, עדיין לא.‬ አይ ፤ ገና ነኝ። አይ ፤ ገና ነኝ። 1
ā-- - g--a---n--. āyi ; gena nenyi.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ግን አሁን እጨርሳለው። ግን አሁን እጨርሳለው። 1
g-----hun- -c---ri----wi. gini āhuni ich’erisalewi.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 1
te-h-----ī---ori-a---fel-g---h-----ale-hi? tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
‫לא, אני לא רוצה.‬ አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 1
āy- ;--e--’----ī-ā-i--li---i. āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ግን ሌላ አይስ ክሬም ግን ሌላ አይስ ክሬም 1
gini -ē----y--i ---ēmi gini lēla āyisi kirēmi
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 1
l-b--u gī-ē ---h- n--ik-/s-i? lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
‫לא, רק חודש אחד.‬ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 1
āy--i-;----a --i-- we-------a āyayi ; gena ānidi weri bicha
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 1
g--- b--- sewoc---- āw-k-ale-i. gini bizu sewochini āwik’alewi.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 1
neg- wede b--- ti-ē-a----/-hi? nege wede bēti tihēdalehi/shi?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 1
ā-ayi ; b--a--n--- m---’e-esha-k----ch---ich--new-. āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ግን እሁድ እመለሳለው። ግን እሁድ እመለሳለው። 1
g--- --ud---m-les--ewi. gini ihudi imelesalewi.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 1
sēti-lijihi/sh- le’ā--i-- hēwan----r-s-l-c--? sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 1
āyayi-,-is---ā---a --ba-- ---t---n-wi. āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ግን የወንድ ጋደኛ አላት። ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 1
g--i y--enid----------ā--t-. gini yewenidi gadenya ālati.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬