‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   hi नकारात्मक वाक्य २

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

[nakaaraatmak vaaky 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ क्या अंगूठी महंगी है? क्या अंगूठी महंगी है? 1
k-- a-g---h-e-----n-e-----? kya angoothee mahangee hai?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 1
jee--ahin--i-a--- ke---t-k---- s----oo-- --i jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 1
l--in -----p--- -e-a- pa-ha-s --e ---n lekin mere paas keval pachaas hee hain
‫סיימת כבר?‬ क्या तुम्हारा हो गया? क्या तुम्हारा हो गया? 1
k---t---aa-a -o--a-a? kya tumhaara ho gaya?
‫לא, עדיין לא.‬ नहीं, अभी नहीं नहीं, अभी नहीं 1
n--i-, a--ee-na-in nahin, abhee nahin
‫אבל אני כבר מסיים.‬ पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 1
pa--m-ra-k-a-m -one -e----al- hai par mera khatm hone hee vaala hai
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 1
ky- tum---r ---p l-na ch---og- - c----og-e? kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
‫לא, אני לא רוצה.‬ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 1
n---n, m---e-a-r-na-in-ch-ah-e nahin, mujhe aur nahin chaahie
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ पर एक और आइसक्रीम पर एक और आइसक्रीम 1
par-e--au- aais-k-e-m par ek aur aaisakreem
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 1
ky---um-ya-aan -a-e-v-r---n--- --h-r-h- / r-h---ho? kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
‫לא, רק חודש אחד.‬ नहीं, अभी केवल एक महीने से नहीं, अभी केवल एक महीने से 1
n--i-,--bhee-ke--l ek--aheene -e nahin, abhee keval ek maheene se
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 1
lek-n-ma-- -----ee------ ko-p------an-t- --p-ha-----atee -o-n lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 1
k-a--u- ka--gh-- ja--e ----e-/-vaalee---? kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 1
n-hin,-is -a-te ke---am-a-t--t----o nahin nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 1
l-ki- main-i-avaa- ---v-a--- --ne --a---/-v-al-e hoon lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 1
ky- -um-a-r-- be----va-a---h- ---ke- -ai? kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 1
na---, --h ----l-s--ara- var-------h-i nahin, vah keval satarah varsh kee hai
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 1
le-in-ab-ee -e---------a e----s--hai lekin abhee se hee usaka ek dost hai

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬