Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
Koju si kravatu nosio? K-or---r-va-u--i n--il? Ktorú kravatu si nosil? K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Koji auto si kupio / kupila? K--ré--ut- si----i-? Ktoré auto si kúpil? K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? K-o-é -----y--i -i-pr--pl-til? Ktoré noviny si si predplatil? K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Koga ste vidjeli? K--- s-e---d--i? Koho ste videli? K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Koga ste sreli? Koh- ----------i? Koho ste stretli? K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Koga ste prepoznali? K-h- s----poznal-? Koho ste spoznali? K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Kada ste se ustali? K--y ste-----l-? Kedy ste vstali? K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Kada ste započeli? Ke-- -t---ač---? Kedy ste začali? K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Kada ste prestali? Ke-y s-- p---t-li? Kedy ste prestali? K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Zašto ste se probudili? P-ečo-st--sa zo-u---i? Prečo ste sa zobudili? P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Zašto ste postali učitelj? Pr--o---e-sa s-ali-u-it-ľ-m? Prečo ste sa stali učiteľom? P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Zašto ste uzeli taksi? P--č- st- iš-i----ík--? Prečo ste išli taxíkom? P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Odakle ste došli? Od--aľ s-e --išl-? Odkiaľ ste prišli? O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Kamo ste išli? Ka- st-----i? Kam ste išli? K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Gdje ste bili? Kde s-e ----? Kde ste boli? K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Kome si pomogao / pomogla? Kom---i--o-o---? Komu si pomohol? K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Kome si pisao / pisala? Ko-u-si p--al? Komu si písal? K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? K-mu -- o-po-edal? Komu si odpovedal? K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...