Buku frase

id memberi alasan 1   »   sv motivera något 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Swensk Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Va-f-r---mm-r -i-int-? Varför kommer ni inte? V-r-ö- k-m-e- n- i-t-? ---------------------- Varför kommer ni inte? 0
Cuacanya sangat buruk. Vädr-- ---så d-l---. Vädret är så dåligt. V-d-e- ä- s- d-l-g-. -------------------- Vädret är så dåligt. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. J-g k---e--i-te------r-om väd--- är----d-l---. Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- v-d-e- ä- s- d-l-g-. ---------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
Kenapa dia tidak datang? Var-ör ko-mer h----n-e? Varför kommer han inte? V-r-ö- k-m-e- h-n i-t-? ----------------------- Varför kommer han inte? 0
Dia tidak diundang. Han -r i--- ---j--e-. Han är inte inbjuden. H-n ä- i-t- i-b-u-e-. --------------------- Han är inte inbjuden. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Han-k----r in-e, ef--rso--h-n -nte----b-u-en. Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. H-n k-m-e- i-t-, e-t-r-o- h-n i-t- ä- b-u-e-. --------------------------------------------- Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
Kenapa kamu tidak datang? V------k--mer--u i--e? Varför kommer du inte? V-r-ö- k-m-e- d- i-t-? ---------------------- Varför kommer du inte? 0
Saya tidak punya waktu. Ja- -ar-in-e t--. Jag har inte tid. J-g h-r i-t- t-d- ----------------- Jag har inte tid. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. J-g k---er -nte, e-te-s-m-jag inte-har-tid. Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- j-g i-t- h-r t-d- ------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? Va--ö- -ta-na-------te? Varför stannar du inte? V-r-ö- s-a-n-r d- i-t-? ----------------------- Varför stannar du inte? 0
Saya masih harus bekerja. J-g m---e-ar-eta. Jag måste arbeta. J-g m-s-e a-b-t-. ----------------- Jag måste arbeta. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. J-g----n-a- in--,-e-t-rso--j-- -å--- -r-et-. Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. J-g s-a-n-r i-t-, e-t-r-o- j-g m-s-e a-b-t-. -------------------------------------------- Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
Kenapa Anda segera pergi? Var-ö- g-r----r-da-? Varför går ni redan? V-r-ö- g-r n- r-d-n- -------------------- Varför går ni redan? 0
Saya lelah. J-g ä- -röt-. Jag är trött. J-g ä- t-ö-t- ------------- Jag är trött. 0
Saya pergi karena saya lelah. Jag --r, ef-er----ja- -----ö-t. Jag går, eftersom jag är trött. J-g g-r- e-t-r-o- j-g ä- t-ö-t- ------------------------------- Jag går, eftersom jag är trött. 0
Kenapa Anda harus pergi? V-r-----k-- -i r-dan? Varför åker ni redan? V-r-ö- å-e- n- r-d-n- --------------------- Varför åker ni redan? 0
Saat ini sudah larut. D-t är-r---n sen-. Det är redan sent. D-t ä- r-d-n s-n-. ------------------ Det är redan sent. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. Ja----e---f---att -e----dan--r se-t. Jag åker, för att det redan är sent. J-g å-e-, f-r a-t d-t r-d-n ä- s-n-. ------------------------------------ Jag åker, för att det redan är sent. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...