Buku frase

id Adjektif 3   »   ti ቅጽላት 3

80 [delapan puluh]

Adjektif 3

Adjektif 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

ቅጽላት 3

[k’its’ilati 3]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Dia memiliki seekor anjing. ንሳ-ከል- ---። ንሳ ከልቢ ኣለዋ። ን- ከ-ቢ ኣ-ዋ- ----------- ንሳ ከልቢ ኣለዋ። 0
ni-a -elibī a---a። nisa kelibī alewa። n-s- k-l-b- a-e-a- ------------------ nisa kelibī alewa።
Anjingnya besar. እቲ ከ-ቢ--- --። እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። እ- ከ-ቢ ዓ- እ-። ------------- እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። 0
i-----l-bī ‘ab----u። itī kelibī ‘abī iyu። i-ī k-l-b- ‘-b- i-u- -------------------- itī kelibī ‘abī iyu።
Dia memiliki seekor anjing yang besar. ን-----ከ-ቢ ኣለ-። ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። ን- ዓ- ከ-ቢ ኣ-ዋ- -------------- ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። 0
n-s- -ab--kel--ī -le--። nisa ‘abī kelibī alewa። n-s- ‘-b- k-l-b- a-e-a- ----------------------- nisa ‘abī kelibī alewa።
Dia memiliki sebuah rumah. ንእ-ቶይ -ዛ ኣለ-። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ን-ሽ-ይ ገ- ኣ-ዋ- ------------- ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
ni’-s-i-oy----z- a--w-። ni’ishitoyi geza alewa። n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።
Rumahnya kecil. እቲ ---ንእ-ቶይ እዩ። እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። እ- ገ- ን-ሽ-ይ እ-። --------------- እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። 0
i---g-----i--s-itoy--iyu። itī geza ni’ishitoyi iyu። i-ī g-z- n-’-s-i-o-i i-u- ------------------------- itī geza ni’ishitoyi iyu።
Dia memiliki rumah yang kecil. ንእ-------ኣ--። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ን-ሽ-ይ ገ- ኣ-ዋ- ------------- ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
ni’--hit-yi-ge-a--le-a። ni’ishitoyi geza alewa። n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።
Dia tinggal di sebuah hotel. ን- -- -ተል ----ቕመ-። ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። ን- ኣ- ሆ-ል እ- ዝ-መ-። ------------------ ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። 0
ni---ab-----eli-iy-----̱’--et-i። nisu abi hoteli iyu zik-’imet’i። n-s- a-i h-t-l- i-u z-k-’-m-t-i- -------------------------------- nisu abi hoteli iyu ziḵ’imet’i።
Hotelnya murah. እ- --- ሕ-ር--ዩ። እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። እ- ሆ-ል ሕ-ር እ-። -------------- እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። 0
it- ------ ḥ-suri i-u። itī hoteli h-isuri iyu። i-ī h-t-l- h-i-u-i i-u- ----------------------- itī hoteli ḥisuri iyu።
Dia tinggal di sebuah hotel yang murah. ን- -ብ -ደ--ሱ- ሆተ---ቕ-ጥ ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ ን- ኣ- ሓ- ሕ-ር ሆ-ል ይ-መ- --------------------- ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ 0
n-s- --i h---e-ḥ----i ho--l- yik-----t-i nisu abi h-ade h-isuri hoteli yik-’imet’i n-s- a-i h-a-e h-i-u-i h-t-l- y-k-’-m-t-i ----------------------------------------- nisu abi ḥade ḥisuri hoteli yiḵ’imet’i
Dia memiliki sebuah mobil. ሓ-ቲ መ------። ሓንቲ መኪና ኣላቶ። ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ቶ- ------------ ሓንቲ መኪና ኣላቶ። 0
ḥ----ī m-kīna ala-o። h-anitī mekīna alato። h-a-i-ī m-k-n- a-a-o- --------------------- ḥanitī mekīna alato።
Mobilnya mahal. እታ-መ-----ር---ያ። እታ መኪና ክብርቲ እያ። እ- መ-ና ክ-ር- እ-። --------------- እታ መኪና ክብርቲ እያ። 0
i-a -e--na--ib-r-tī-iya። ita mekīna kibiritī iya። i-a m-k-n- k-b-r-t- i-a- ------------------------ ita mekīna kibiritī iya።
Dia memiliki sebuah mobil yang mahal. ንሱ---ቲ-ክ------ና-ኣላ-። ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። ን- ሓ-ቲ ክ-ር- መ-ና ኣ-ቶ- -------------------- ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። 0
ni-- h--nit- kib--itī-m---na-ala-o። nisu h-anitī kibiritī mekīna alato። n-s- h-a-i-ī k-b-r-t- m-k-n- a-a-o- ----------------------------------- nisu ḥanitī kibiritī mekīna alato።
Dia membaca novel. ንሱ-ሓደ ልብ-ወለድ-(-ይነት መጽሓ-- እዩ የንብ- ። ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። ን- ሓ- ል- ወ-ድ (-ይ-ት መ-ሓ-) እ- የ-ብ- ። ---------------------------------- ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። 0
ni-- ḥa-e --bi wel-d- -‘ayi-e-- --t-’-ḥ---) --u ---ib--- ። nisu h-ade libi weledi (‘ayineti mets’ih-afi) iyu yenibibi ። n-s- h-a-e l-b- w-l-d- (-a-i-e-i m-t-’-h-a-i- i-u y-n-b-b- ። ------------------------------------------------------------ nisu ḥade libi weledi (‘ayineti mets’iḥafi) iyu yenibibi ።
Novel itu membosankan. እቲ-----ለ---ሰ-ቻ----። እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። እ- ል---ለ- ኣ-ል-ዊ እ-። ------------------- እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። 0
itī-l--i-wel-di--s------w---y-። itī libi-weledi aselichawī iyu። i-ī l-b---e-e-i a-e-i-h-w- i-u- ------------------------------- itī libi-weledi aselichawī iyu።
Dia membaca novel yang membosankan. ንሱ -ደ -ሰል----------ኢዩ-ዘ--- -ሎ። ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። ን- ሓ- ኣ-ል-ዊ ል---ለ- ኢ- ዘ-ብ- ዘ-። ------------------------------ ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። 0
n--u h-ade-as---c-aw----b--we--di-ī-- zeni--bi ze-o። nisu h-ade aselichawī libi-weledi īyu zenibibi zelo። n-s- h-a-e a-e-i-h-w- l-b---e-e-i ī-u z-n-b-b- z-l-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade aselichawī libi-weledi īyu zenibibi zelo።
Dia melihat sebuah film. ንሳ-ፊልም ትርኢ--ላ። ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። ን- ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። -------------- ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
ni-a -īlim----r-’----a። nisa fīlimi tiri’ī ala። n-s- f-l-m- t-r-’- a-a- ----------------------- nisa fīlimi tiri’ī ala።
Film itu menegangkan. እ--ፊል- -ሳጢ --። እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። እ- ፊ-ም መ-ጢ እ-። -------------- እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። 0
itī -īl-mi-m---t’ī iyu። itī fīlimi mesat’ī iyu። i-ī f-l-m- m-s-t-ī i-u- ----------------------- itī fīlimi mesat’ī iyu።
Dia melihat sebuah film yang menegangkan. ን---- መ-ጢ ፊል- -ርኢ--ላ። ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። ን- ሓ- መ-ጢ ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። --------------------- ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
nis- ----- --sat-- -īlim--tir--- a-a። nisa h-ade mesat’ī fīlimi tiri’ī ala። n-s- h-a-e m-s-t-ī f-l-m- t-r-’- a-a- ------------------------------------- nisa ḥade mesat’ī fīlimi tiri’ī ala።

Bahasa akademis

Bahasa akademis adalah bahasa itu sendiri. Itu digunakan untuk diskusi khusus. Itu juga digunakan dalam publikasi akademis. Pada zaman dulu, ada bahasa akademis yang seragam. Di wilayah Eropa, bahasa Latin mendominasi dunia pendidikan untuk waktu yang lama. Namun saat ini, bahasa Inggris adalah bahasa akademis yang paling penting. Bahasa akademis termasuk sejenis bahasa sehari-hari atau bahasa lokal. Ia mengandung banyak istilah khusus. Fitur yang paling signifikan adalah standarisasi dan formalisasi. Beberapa orang mengatakan bahwa para akademisi menggunakan bahasa yang tak mudah dipahami dengan sengaja. Karena sesuatu yang rumit tampaknya menjadi lebih cerdas. Meskipun begitu, dunia pendidikan biasanya berorientasi pada kebenaran. Karena itu harus menggunakan bahasa yang netral. Tidak ada tempat untuk bahasa retoris ataupun kata-kata yang berbunga-bunga. Namun, ada banyak contoh bahasa yang terlalu rumit. Dan tampaknya bahasa yang rumit membuat orang kagum! Studi membuktikan bahwa kita percaya pada bahasa yang lebih sulit. Subjek tes harus menjawab beberapa pertanyaan. Soal ini melibatkan memilih antara beberapa jawaban. Beberapa jawaban dirumuskan sederhana, sementara yang lain dengan cara yang sangat rumit. Kebanyakan subjek tes memilih jawaban yang lebih kompleks. Tapi ini tidak masuk akal! Para subjek tes tertipu oleh bahasa. Meskipun isinya tidak masuk akal, mereka terkesan dengan bentuknya. Meskipun begitu, menulis dengan cara yang rumit tidak selalu merupakan sebuah bentuk seni. Orang dapat belajar bagaimana mengemas informasi yang sederhana menjadi bahasa yang kompleks. Sebaliknya, mengekspresikan hal yang sulit dengan cara yang mudah bukanlah hal yang sederhana. Jadi terkadang sesuatu yang sederhana sesungguhnya benar-benar kompleks ...