フレーズ集

ja 映画館で   »   ti ኣብ ሲነማ

45 [四十五]

映画館で

映画館で

45 [ኣርብዓንሓሙሽተን]

45 [aribi‘aniḥamushiteni]

ኣብ ሲነማ

[abi sīnema]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ティグリニャ語 Play もっと
映画館に 行きましょう 。 ንሕ- ናብ ሲ-ማ--ን--ድ----። ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። ን-ና ና- ሲ-ማ ክ-ከ-ድ ደ-ና- --------------------- ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። 0
n----na-na-i-sī-em---i--k-yi-- del-na። nih-ina nabi sīnema kinikeyidi delīna። n-h-i-a n-b- s-n-m- k-n-k-y-d- d-l-n-። -------------------------------------- niḥina nabi sīnema kinikeyidi delīna።
今日は いい 映画を やって います 。 ሎሚ----ቲ -ልም-ኣላ። ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። ሎ- ጽ-ቕ- ፊ-ም ኣ-። --------------- ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። 0
lom- -s’-b-k--i-ī-----mi al-። lomī ts’ibik-’itī fīlimi ala። l-m- t-’-b-k-’-t- f-l-m- a-a- ----------------------------- lomī ts’ibiḵ’itī fīlimi ala።
その 映画は 最新作 です 。 እታ -ልም ኣ----ዳ--እ-። እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። እ- ፊ-ም ኣ-ያ ሓ-ሽ እ-። ------------------ እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። 0
ita fī-im--az-y--ḥada------a። ita fīlimi aziya h-adashi iya። i-a f-l-m- a-i-a h-a-a-h- i-a- ------------------------------ ita fīlimi aziya ḥadashi iya።
チケット売り場は どこ です か ? ካሳ-ኣበ---ሎ? ካሳ ኣበይ ኣሎ? ካ- ኣ-ይ ኣ-? ---------- ካሳ ኣበይ ኣሎ? 0
ka-- ---yi alo? kasa abeyi alo? k-s- a-e-i a-o- --------------- kasa abeyi alo?
まだ 席は 空いて います か ? ጌ- ----ታ-ት --- -? ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? ጌ- ነ- ቦ-ታ- ኣ-ው ዶ- ----------------- ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? 0
gēn- ne--’a----ata---ale-i--o? gēna nets’a botatati alewi do? g-n- n-t-’- b-t-t-t- a-e-i d-? ------------------------------ gēna nets’a botatati alewi do?
入場料は いくら です か ? ቲከ----ተዊ --ደይ-እ---ግኡ? ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? ቲ-ት መ-ተ- ክ-ደ- እ- ዋ-ኡ- --------------------- ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? 0
tī--t--me’ite-ī ---i---i -y- -a-i’-? tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u? t-k-t- m-’-t-w- k-n-d-y- i-u w-g-’-? ------------------------------------ tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u?
開演は 何時 です か ? እ---ር-ት -ዓስ ---ዝጅ-ር? እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
itī t-----t--me‘asi-diyu-----mi--? itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri? i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
上映時間は どれくらい です か ? እቲ ----------ዓ- -ወስድ-? እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? እ- ፊ-ም ክ-ደ- ስ-ት ይ-ስ- ? ---------------------- እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? 0
it- fīlim- k-ni---i-si-a-- yiwesidi ? itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ? i-ī f-l-m- k-n-d-y- s-‘-t- y-w-s-d- ? ------------------------------------- itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ?
チケットを 予約 できます か ? ቲ-ት ኣ---ካ-ክት----ት-----? ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? ቲ-ት ኣ-ዲ-ካ ክ-ጠ-ቦ ት-እ- ዶ- ----------------------- ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? 0
t-ke----ḵ’edī-i-a--itit’el--o -i-̱-’i-- do? tīketi ak-’edīmika kitit’elibo tih-i’ili do? t-k-t- a-̱-e-ī-i-a k-t-t-e-i-o t-h-i-i-i d-? -------------------------------------------- tīketi aḵ’edīmika kitit’elibo tiẖi’ili do?
後ろの ほうに 座りたいの です が 。 ኣነ--ብ--ሕሪ--ኮ- -ብል -ል-። ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ድ-ሪ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an- --- --h-ir--- --fi-ki---i-d-liye። ane abi dih-irīti kofi kibili deliye። a-e a-i d-h-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi diḥirīti kofi kibili deliye።
前の ほうに 座りたいの です が 。 ኣ- ኣብ ------ፍ-ክብል ደልየ። ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an--ab--k--dim--i kofi-----l- d-----። ane abi k’idimīti kofi kibili deliye። a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
真中あたりに 座りたいの です が 。 ኣነ -- -----ኮፍ ክብል ደ-የ። ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። ኣ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a-e-ab- ----k-l- k-f---ib-li-de---e። ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye። a-e a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------ ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
どきどきする 映画でした 。 እ- ፊ-ም---ቢ-እዩ -ሩ። እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። እ- ፊ-ም ሰ-ቢ እ- ኔ-። ----------------- እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። 0
i-----l-mi--eh--b- -y----r-። itī fīlimi seh-abī iyu nēru። i-ī f-l-m- s-h-a-ī i-u n-r-። ---------------------------- itī fīlimi seḥabī iyu nēru።
映画は つまらなくは なかった です 。 እቲ--ልም--ሰል-ዊ-ኣ-ነበረ-። እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። እ- ፊ-ም ኣ-ል-ዊ ኣ-ነ-ረ-። -------------------- እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። 0
it- fī-i-i-asel-c-a-- ---ne-e-e-i። itī fīlimi aselichawī ayinebereni። i-ī f-l-m- a-e-i-h-w- a-i-e-e-e-i- ---------------------------------- itī fīlimi aselichawī ayinebereni።
でも 、 原作のほうが 良かった です 。 ግን -ቲ መ--ፍ ናይታ -ልም ይ-ይ- ኔ-። ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። ግ- እ- መ-ሓ- ና-ታ ፊ-ም ይ-ይ- ኔ-። --------------------------- ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። 0
gini-i-ī-m-ts’i--a-- ---ita -----i -ih--y-s-i nē-u። gini itī mets’ih-afi nayita fīlimi yih-ayishi nēru። g-n- i-ī m-t-’-h-a-i n-y-t- f-l-m- y-h-a-i-h- n-r-። --------------------------------------------------- gini itī mets’iḥafi nayita fīlimi yiḥayishi nēru።
音楽は どうでした か ? ሙዚ--ከመይ -ሩ? ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? ሙ-ቃ ከ-ይ ኔ-? ----------- ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? 0
m----’- ke---i --r-? muzīk’a kemeyi nēru? m-z-k-a k-m-y- n-r-? -------------------- muzīk’a kemeyi nēru?
俳優は どうでした か ? እ-ም-ተዋሳ-ቲ-ከመ---ሮ-? እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? እ-ም ተ-ሳ-ቲ ከ-ይ ኔ-ም- ------------------ እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? 0
i--mi te-a--’--- --mey- -ē-om-? itomi tewasa’itī kemeyi nēromi? i-o-i t-w-s-’-t- k-m-y- n-r-m-? ------------------------------- itomi tewasa’itī kemeyi nēromi?
英語の 字幕付き です か ? ን-- -ርእ-ቲ-ብ-ንግ-ዝኛ -ሎ--? ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? ን-ስ ኣ-እ-ቲ ብ-ን-ሊ-ኛ ኣ- ዶ- ----------------------- ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? 0
ni-usi -r-’---tī -i’-nigi------a -l--d-? ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do? n-’-s- a-i-i-i-ī b-’-n-g-l-z-n-a a-o d-? ---------------------------------------- ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do?

言語と音楽

音楽は世界的な事象だ。 地球上すべての民族が音楽を演奏する。 そして音楽はすべての文化で理解される。 ある学術研究がそれを証明した。 その際、孤立して生活する民族の前で音楽が演奏された。 このアフリカの民族は、近代的な世界への理解をもっていない。 それにもかかわらず、喜びまたは悲しみの歌かを認識した。 なぜそうなのかは、まだ究明されていない。 しかし音楽は国境のない言語のようだ。 そして我々はみな、音楽を正しく解釈することをなんとなく学んでいる。 進化にとってはしかし、音楽は役立たない。 それにもかかわらず我々が音楽を理解することは、言語と関係している。 というのは、音楽と言語は一体をなしているからだ。 脳内で、音楽と言語は似たような処理をされる。 音楽と言語はまた、同じように機能する。 どちらも音色と音を決まった規則に則って組み合わせる。 赤ちゃんはすでに、お腹の中で学び、音楽を理解する。 そこで彼らは母の言語のメロディーを聞く。 そこで、彼らは生まれてくると、音楽を理解できるのである。 音楽は言語のメロディーをまねると言える。 また、感情も言語と音楽では速度によって表現される。 言語知識によって我々は音楽の中の感情を理解するのである。 逆に、音楽的な人は言語を簡単に学ぶ。 多くの音楽家が言語をメロディーのように感じとる。 それによって、彼らは言語をよりよく思い出せる。 興味深いのは、子守唄が世界的にとてもよく似た響きをしていることだ。 それは、音楽の言語がどれだけ国際的であるかを証明している。 そして音楽はきっと、すべての言語の中でも最高に美しい・・・。
知っていましたか?
テルグ語は約7500万人の母国語です。 ドラヴィダ語族に属します。 テルグ語はとりわけインド南東部で話されます。 ヒンディー語、ベンガル語の次にインドで最も話されています。 昔はテルグ語は書き言葉と話し言葉で大きく違っていました。 ほとんど2つの違う言語であると言えたほどです。 それから書き言葉が近代化され、今日ではあちこちで使われるようになりました。 テルグ語は、特に北部で特別生粋とみなされる多くの方言があります。 発音は簡単ではありません。 とにかく母国語話者と練習すべきです。 テルグ語は独自の文字で書かれます。 それはアルファベットと仮名の混合です。 文字の特徴は、多くの丸い形です。 それらは南インドの文字では典型的です。 テルグ語を学びましょう、とても多くの発見があります!