フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   sl velik – majhen

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
大と 小 v-li--in-----en velik in majhen v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
象は 大きい 。 S-on--- -elik. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
ねずみは 小さい 。 Miš j---aj---. Miš je majhna. M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
明るいと暗い temen--n s--t-l temen in svetel t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
夜は 暗い 。 Noč--- te-n-. Noč je temna. N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
昼は 明るい 。 Dan -- sv--e-. Dan je svetel. D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
年を取ったと若い s-ar--n ml-d star in mlad s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 N-š-----k--- --lo-st--. Naš dedek je zelo star. N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Pr-- se----es---mi-l--i-je--i- še-mla-. Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
美しいと醜い l-p -n--rd lep in grd l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
蝶は 美しい 。 M--ulj-j- le-. Metulj je lep. M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
蜘蛛は 醜い 。 P-j-k ----rd. Pajek je grd. P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
肥満と細身 deb-l in---h debel in suh d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ž--s-a-s---o---l------------a. Ženska s sto kilami je debela. Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 M--k--- -0-(pe--e-e--mi- k-------e---h. Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
高いと安い drag--- -o-e-i drag in poceni d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
自動車は 高い 。 Avt- j- ----. Avto je drag. A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
新聞は 安い 。 Č-sop-s -- po--ni. Časopis je poceni. Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。