フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Za--j-n- pr-----? Zakaj ne pridete? Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
天気が 悪すぎる ので 。 Vrem- je t-ko-g-do-(s----). Vreme je tako grdo (slabo). V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Ne -rid-m,--e- -e vr-me t--o -lab-. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Zakaj on----prid-? Zakaj on ne pride? Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 Ni --va-l-e-. Ni povabljen. N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 N- --i-e, -e---i pova--jen. Ne pride, ker ni povabljen. N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? Zak-j -- -ri-e-? Zakaj ne prideš? Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
時間が ない ので 。 N-ma- ----. Nimam časa. N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Ne --- p--š-l-pr------k---n-m----a--. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Za-------os---e-? Zakaj ne ostaneš? Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
まだ 仕事が ある ので 。 Im-m še-delo. Imam še delo. I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 N- o-tan----ar-d- t-ga, k-r--m-- -e--e--. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Zakaj-ž- g-e-te? Zakaj že greste? Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
眠い ので 。 Ut----n-a- --m. Utrujen(a) sem. U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Gre--z---,-ker-s-m--tr-j-n(a-. Grem zato, ker sem utrujen(a). G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Za-aj-že-o-hajat-? Zakaj že odhajate? Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
もう 夜 遅い ので 。 P------- --. Pozno je že. P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 O--aj--, -e- je že------. Odhajam, ker je že pozno. O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。