वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डिपार्टमेंट स्टोअरमध्ये   »   sr У робној кући

५२ [बावन्न]

डिपार्टमेंट स्टोअरमध्ये

डिपार्टमेंट स्टोअरमध्ये

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी सर्बियन प्ले अधिक
आपण डिपार्टमेंट स्टोअरमध्ये जाऊ या का? И--м---- - је-н----б-у к---? Идемо ли у једну робну кућу? И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
I-e-o-l- --je--u-ro-n----ć-? Idemo li u jednu robnu kuc-u? I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
मला काही खरेदी करायची आहे. Ја-мора- о--ви-- к--ови--. Ја морам обавити куповину. Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
Ja m-ra- ob-v--- ku---in-. Ja moram obaviti kupovinu. J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
मला खूप खरेदी करायची आहे. Х--- --но--ог- -а куп-м. Хоћу пуно тога да купим. Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H---u --no----- d--ku-i-. Hoc-u puno toga da kupim. H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
कार्यालयीन सामान कुठे आहे? Г-е-су-к-н-----ијски-а---к-и? Где су канцеларијски артикли? Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Gde -u k-n-ela-ijs-i -rt---i? Gde su kancelarijski artikli? G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
मला लिफाफे आणि लेखनसाहित्य पाहिजे. Тр------о--р-е --п-п-р--а п---а. Требам коверте и папир за писма. Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
T-e--m -o-e-te---p-p-r--a-pism-. Trebam koverte i papir za pisma. T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
मला पेन आणि मार्कर पाहिजेत. Треб---хе-иј--е --овк-----л-м-с---е. Требам хемијске оловке и фломастере. Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Treb-m-hemi-ske -----e-i-----as--re. Trebam hemijske olovke i flomastere. T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
फर्नीचर कुठे आहे? Где -е нам-ш-ај? Где је намештај? Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde-----a------? Gde je nameštaj? G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
मला एक मोठे कपाट आणि खण असलेले एक छोटे कपाट घ्यायचे आहे. Тр---м о-мар --к--о--. Требам ормар и комоду. Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
T--bam ---a--i--o--du. Trebam ormar i komodu. T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
मला एक बाक आणि एक बुक शेल्फ पाहिजे. Т---ам пи-аћи с-о-и рега-. Требам писаћи сто и регал. Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Trebam----a-́i-sto-i r-gal. Trebam pisac-i sto i regal. T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
खेळणी कुठे आहेत? Гд- с- ---а-к-? Где су играчке? Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G----- --r--ke? Gde su igračke? G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
मला एक बाहुली आणि टेडी बेअर पाहिजे. Треб-- --т-----м-две----. Требам лутку и медведића. Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T--b-- ---ku-- m--------a. Trebam lutku i medvedic-a. T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
मला फुटबॉल आणि बुद्धीबळाचा पट पाहिजे. Тр-ба---у---л-ку-л-п-у и--ах. Требам фудбалску лопту и шах. Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T-eb---f---als-- lo--- - ša-. Trebam fudbalsku loptu i šah. T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
हत्यारे कुठे आहेत? Г-- -е--л-т? Где је алат? Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gde-j--alat? Gde je alat? G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
मला एक हातोडा आणि एक पक्कड घ्यायची आहे. T-e-am-č-----i--lij--t-. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T-e-am----ić-i k-i--šta. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
मला एक ड्रिल आणि स्क्रू ड्राइव्हर पाहिजे. Tre-a- -uš---cu i odvi---. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Treba--bu--l----i od---ač. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
दागिन्यांचा विभाग कुठे आहे? Где--е--ак--? Где је накит? Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd- je---kit? Gde je nakit? G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
मला एक माळ आणि एक हातकंकण पाहिजे. Тр---- -гр-и---- -а-------. Требам огрлицу и наруквицу. Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T-eb-- ogrl--------r-kvi-u. Trebam ogrlicu i narukvicu. T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
मला एक अंगठी आणि कर्णभूषण पाहिजे. Треб---п---е- ----у-нице. Требам прстен и наушнице. Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T------prs-------auš-ice. Trebam prsten i naušnice. T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

महिला या पुरुषांपेक्षा जास्त भाषा तज्ञ म्हणून प्रतिभासंपन्न आहेत!

महिला या पुरुषांइतक्याच हुशार आहेत. सरासरी दोघांमध्ये समान बुद्धयांक आहे. परंतु, दोघांची कार्यक्षमता वेगळी आहे. उदाहरणार्थ: पुरुष अतिशय चांगल्या पद्धतीने त्रिमितीय विचार करू शकतात. ते गणितातील प्रश्न देखील चांगल्या पद्धतीने सोडवू शकतात. दुसरीकडे, महिलांची स्मरणशक्ती अतिशय चांगली असते. आणि त्या भाषेवर प्रभुत्व मिळवू शकतात. महिला वर्ण आणि व्याकरणामध्ये फार कमी चुका करतात. त्यांचा शब्दकोश फार मोठा असून त्याचे वाचन अस्खलित असते. म्हणून, त्या भाषेच्या परीक्षेमध्ये चांगला निकाल मिळवू शकतात. महिला भाषेमध्ये अतिशय चांगले असण्याचे कारण त्यांच्या मेंदूत आढळते. पुरुषांच्या आणि महिलांच्या मेंदूचे संघटन वेगळे असते. मेंदूचा डावा भाग हा भाषेसाठी जबाबदार असतो. हा भाग भाषेच्या प्रक्रिया नियंत्रित करतो. असे असूनही महिला भाषणाच्या प्रक्रियेमध्ये दोन्हीही भाग वापरतात. शिवाय त्यांच्या मेंदूचे दोन भाग कल्पनांची देवाणघेवाण चांगली करू शकतात. त्यामुळे महिलांचा मेंदू भाषण प्रक्रियेमध्ये अधिक सक्रिय आहे. आणि स्त्रिया अधिक कार्यक्षमतेने भाषण करू शकतात. मेंदूंचा भाग कसा भिन्न आहे हे अजूनही अज्ञात आहे. काही शास्त्रज्ञ जीवशास्त्र हे कारण असल्याचे मानतात. स्त्री आणि पुरुष यांची जनुके मेंदूच्या विकासावर परिणाम घडवितात. महिला आणि पुरुष जसे आहेत त्यास कारण देखील संप्रेरके हे आहे. काहीजण म्हणतात, आपले संगोपन आपल्या विकासास कारणीभूत ठरते. कारण लहान मुली या बोलक्या आणि अधिक वाचिक असतात. दुसर्‍या बाजूला लहान मुले तांत्रिक खेळणे घेणे पसंद करतात. असेही असू शकते की, वातावरण देखील आपला मेंदू घडवितो. दुसरीकडे, विशिष्ट फरक हे जगभरात आढळतात. आणि मुलांचे प्रत्येक संस्कृतीत वेगळ्या पद्धतीने संगोपन होते.