वाक्प्रयोग पुस्तक

mr संबंधवाचक सर्वनाम २   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

६७ [सदुसष्ट]

संबंधवाचक सर्वनाम २

संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तेलुगु प्ले अधिक
चष्मा కళ్ళద్ద-లు కళ-ళద-ద-ల- క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
K-ḷḷ---ālu Kaḷḷaddālu K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
तो आपला चष्मा विसरून गेला. ఆయన-తన -ళ్-ద-దా-ు మర-చి--య-రు ఆయన తన కళ-ళద-ద-ల- మర-చ-ప-య-ర- ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Ā-an- --na -aḷ-ad-ā-- m-r--p----u Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? ఆయన -----్ళద్--లన- --్కడ-ప-ట--ార-? ఆయన తన కళ-ళద-ద-లన- ఎక-కడ ప-ట-ట-ర-? ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āya-- t----ka--addā-ani --ka-a p-ṭ----? Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru? Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
घड्याळ గడియా-ం గడ-య-ర- గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
G--i-ā-aṁ Gaḍiyāraṁ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
त्याचे घड्याळ काम करत नाही. ఆ-న----యార----ి--యడ- లేదు ఆయన గడ-య-ర- పన-చ-యడ- ల-ద- ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Ā--na ---i-ā--- pa---ēy---ṁ--ē-u Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. గ--య----గ-డ--ీ---ే-ా--త-ం-ి గడ-య-ర- గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త--ద- గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ga-iyāra- g-ḍa m-d---ēl---t-n-i Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
पारपत्र పా-్ ప--్-్ ప-స- ప-ర-ట- ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
P-s -ō-ṭ Pās pōrṭ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. ఆయన--న-ప-స్ ---్------ొ-్------న--ు ఆయన తన ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy--a--a-a -ā--p-------oṭṭ-ku-nā-u Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? అలాగ-తే, ఆ-- ---్----్-్ ఎక్క-----ి? అల-గ-త-, ఆయన ప-స- ప-ర-ట- ఎక-కడ ఉ-ద-? అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
A----it-- -y-n---ās----ṭ---ka-a--nd-? Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi? A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या వ-ళ----వ-----/--మ వ-ళ-ళ--వ-ళ-ళ / తమ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Vā-ḷ--v-ḷḷ-- t-ma Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. పిల్-లక---మ త-్లి-ద------ు ------ఉ-్-ారో త--ి-డ--ేదు ప-ల-లలక- తమ తల-ల--ద-డ-ర-ల- ఎక-కడ ఉన-న-ర- త-ల-యడ-ల-ద- ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Pi----aki--a-------i----ḍrulu ekk-ḍa-un-ār- t----aḍ-nlēdu Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. ఇది-ోండి,-వా----తల------డ-రు-----్త-ం-్నారు! ఇద-గ--డ-, వ-ళ-ళ తల-ల--ద-డ-ర-ల- వస-త--న-న-ర-! ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-i-ō--i- ---ḷa-t-----d-ṇḍrulu -----n--ā-u! Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru! I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या న-వ--ు మీరు-న-ది ---ి న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuv-u mī-u----i ---i Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? మీ-------ఎ-ా---డ----- -ిల-ల---గారు? మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, మ-ల-లర- గ-ర-? మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Mī---t-a e-ā ---indi----lla--g-r-? Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru? M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? మీ-భ-ర్--ఎక--డ ఉ----రు,-మిల్లర్-గ---? మ- భ-ర-య ఎక-కడ ఉన-న-ర-, మ-ల-లర- గ-ర-? మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Mī -hār-a-e----a --n--u, --l--r g--u? Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru? M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या న--్--------న--ి----ి న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-v---m----n-d- m-di Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? మ- -ాత---ఎ-ా --డ-ంది- -్రీమత--స---త---ా-ు? మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-? మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī --t-- el--u--indi- --īma-i s--- ----? Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru? M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? మ- భ--త ఎక--డ-ఉ-్-ార-,--్-ీమతి--్మ-త- గా--? మ- భర-త ఎక-కడ ఉన-న-ర-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-? మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī--h-------kaḍa-u-nār---śrīmati-s--t-gā--? Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru? M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

अनुवांशिक परिवर्तन बोलणे शक्य करते

मनुष्य पृथ्वीवरील एकमेव बोलू शकणारा प्राणी आहे. हे त्याला प्राणी आणि वनस्पती पासून वेगळे करते. अर्थात प्राणी आणि वनस्पती देखील एकमेकांशी संवाद साधतात. तथापि, ते किचकट शब्दावयवातील भाषा बोलत नाहीत. परंतु माणूस का बोलू शकतो? बोलण्यासाठी सक्षम होण्याकरिता काही शारीरिक वैशिष्ट्ये आवश्यक आहेत. शारीरिक वैशिष्ट्ये फक्त मानवामध्ये आढळतात. तथापि, याचा अर्थ त्यांना मानवाने अपरिहार्यपणे विकसित केले पाहिजे असे नाही. उत्क्रांतिच्या इतिहासात,कारणाशिवाय काहीही घडत नाही. कोणत्यातरी कालखंडात, मानवाने बोलायला सुरुवात केली. आपल्याला ते अद्याप माहित नाही की ते नक्की केव्हा घडले. परंतु असे काहीतरी घडले असावे ज्यामुळे माणूस बोलू लागला. संशोधकांना अनुवांशिक परिवर्तन जबाबदार होते असा विश्वास आहे. मानववंशशास्त्रज्ञांनी विविध जिवंत प्राण्यांच्या अनुवांशिक सामग्रीचीतुलना केली आहे. भाषणावर विशिष्ट जनुकांचा प्रभाव होतो हे सर्वज्ञ आहे. ज्या लोकांमध्ये ते खराब झाले आहे त्यांना भाषणात समस्या येतात. तसेच ते स्वत:ला व्यक्त करु शकत नाहीत आणि शब्द कमी वेळात समजू शकत नाही. ह्या जनुकांचे मानव,कपि/चिंपांझी आणि उंदीर यांच्यामध्ये परीक्षण करण्यातआले. ते मानव आणि चिंपांझी मध्ये फार समान आहे. केवळ दोन लहान फरक ओळखले जाऊ शकतात. परंतु हे फरक मेंदूमध्ये त्यांच्या अस्तित्वाची ओळख करून देते. एकत्रितपणे इतर जनुकांसह, ते मेंदू ठराविक क्रियांवर परिणाम घडवितात. त्यामुळे मानव बोलू शकतात तर, चिम्पान्झी बोलू शकत नाहीत. तथापि, मानवी भाषेचे कोडे अद्याप सुटलेले नाही. एकटे जनुक परिवर्तनासाठी उच्चार सक्षम करण्यास पुरेसे नाही. संशोधकांनी मानवी जनुक उंदरामध्ये बिंबवले. ते त्यांना बोलण्याची क्षमता देत नाही. परंतु त्यांचा 'ची ची' आवाज कल्लोळ निर्माण करतो.