वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   uk Щось обґрунтовувати 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

[Shchosʹ obgruntovuvaty 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी युक्रेनियन प्ले अधिक
आपण का येत नाही? Чо-у--- -е-пр-хо--т-? Чому ви не приходите? Ч-м- в- н- п-и-о-и-е- --------------------- Чому ви не приходите? 0
C---u--y n--pryk-o--t-? Chomu vy ne prykhodyte? C-o-u v- n- p-y-h-d-t-? ----------------------- Chomu vy ne prykhodyte?
हवामान खूप खराब आहे. По--д--ду-е--ог--а. Погода дуже погана. П-г-д- д-ж- п-г-н-. ------------------- Погода дуже погана. 0
P-ho-a d-z-e-------. Pohoda duzhe pohana. P-h-d- d-z-e p-h-n-. -------------------- Pohoda duzhe pohana.
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. Я -- прий-у, -о-- що -о-од--п-г---. Я не прийду, тому що погода погана. Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що погода погана. 0
YA ne -r-y̆du--tomu-sh----po--da-p---n-. YA ne pryy-du, tomu shcho pohoda pohana. Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-. ---------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
तो का येत नाही? Чом--в---не-при-одить? Чому він не приходить? Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь- ---------------------- Чому він не приходить? 0
C-omu v-n-n- ---kh----ʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ? C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-? ------------------------ Chomu vin ne prykhodytʹ?
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. В---не з-----ен--. Він не запрошений. В-н н- з-п-о-е-и-. ------------------ Він не запрошений. 0
Vi- -- zapro-hen---. Vin ne zaproshenyy-. V-n n- z-p-o-h-n-y-. -------------------- Vin ne zaproshenyy̆.
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. Він----при--е- том- щ- -і-----за--ошений. Він не прийде, тому що він не запрошений. В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-. ----------------------------------------- Він не прийде, тому що він не запрошений. 0
V---n--p-yy̆d---t-m- shc-o -in-----ap--she-yy̆. Vin ne pryy-de, tomu shcho vin ne zaproshenyy-. V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-. ----------------------------------------------- Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
तू का येत नाहीस? Чо-у ---н--п-----иш? Чому ти не приходиш? Ч-м- т- н- п-и-о-и-? -------------------- Чому ти не приходиш? 0
Chomu--y ------k-----h? Chomu ty ne prykhodysh? C-o-u t- n- p-y-h-d-s-? ----------------------- Chomu ty ne prykhodysh?
माझ्याकडे वेळ नाही. Я-не -а- -асу. Я не маю часу. Я н- м-ю ч-с-. -------------- Я не маю часу. 0
YA-ne-m--u c-a--. YA ne mayu chasu. Y- n- m-y- c-a-u- ----------------- YA ne mayu chasu.
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. Я-н--прий-у, -ому ---я не-----ча-у. Я не прийду, тому що я не маю часу. Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що я не маю часу. 0
YA-ne ---y̆d-- t--u-sh--o ya-ne ma-u -h---. YA ne pryy-du, tomu shcho ya ne mayu chasu. Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u- ------------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
तू थांबत का नाहीस? Чо---ти--- -а-иша-ш-я? Чому ти не залишаєшся? Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-? ---------------------- Чому ти не залишаєшся? 0
Cho----y--e-z-l-sh---s--ya? Chomu ty ne zalyshayeshsya? C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-? --------------------------- Chomu ty ne zalyshayeshsya?
मला अजून काम करायचे आहे. Я --в-----/-п--и-н--щ--п-----а--. Я повинен / повинна ще працювати. Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------- Я повинен / повинна ще працювати. 0
YA po--n-- - pov-----s---- ---ts-u---y. YA povynen / povynna shche pratsyuvaty. Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- --------------------------------------- YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. Я ---зал-ш--ся- ---у що-- п---не--/---в------- п--ц-в--и. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------------------------------- Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0
Y- -------s--yu--a- --mu -h--o-y---ovy-e- -----yn-a -h-h---ra---u--ty. YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty. Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- ---------------------------------------------------------------------- YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
आपण आताच का जाता? Чому -- -ж- ---те? Чому ви вже йдете? Ч-м- в- в-е й-е-е- ------------------ Чому ви вже йдете? 0
C-o----y ---e----e-e? Chomu vy vzhe y-dete? C-o-u v- v-h- y-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe y̆dete?
मी थकलो / थकले आहे. Я ---мле-ий - -то-ле-а. Я втомлений / втомлена. Я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. ----------------------- Я втомлений / втомлена. 0
Y- v-oml--y-- - vt---ena. YA vtomlenyy- / vtomlena. Y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. ------------------------- YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. Я йду- -ом- -о я-вт-м-е--- --------на. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. -------------------------------------- Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0
YA-y---, to-u---c-- ya --om-----̆-/ ---ml-na. YA y-du, tomu shcho ya vtomlenyy- / vtomlena. Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. --------------------------------------------- YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
आपण आताच का जाता? Чо-у -и-----їд---? Чому ви вже їдете? Ч-м- в- в-е ї-е-е- ------------------ Чому ви вже їдете? 0
Ch--u -y -z-- --de-e? Chomu vy vzhe i-dete? C-o-u v- v-h- i-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe ïdete?
अगोदरच उशीर झाला आहे. В-е-п---о. Вже пізно. В-е п-з-о- ---------- Вже пізно. 0
V-he pi--o. Vzhe pizno. V-h- p-z-o- ----------- Vzhe pizno.
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. Я їд-- -----що --е п-зн-. Я їду, тому що вже пізно. Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о- ------------------------- Я їду, тому що вже пізно. 0
Y- i-d-, t-m- --c-o-vz-e-p-z-o. YA i-du, tomu shcho vzhe pizno. Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o- ------------------------------- YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.