Чаму Вы -е пры----це?
Чаму Вы не прыйдзеце?
Ч-м- В- н- п-ы-д-е-е-
---------------------
Чаму Вы не прыйдзеце? 0 Cha-- V- n--pr--dz-t--?Chamu Vy ne pryydzetse?C-a-u V- n- p-y-d-e-s-?-----------------------Chamu Vy ne pryydzetse?
Я не--р--ду,-бо ---во----вел-мі---эн--е.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае.
Я н- п-ы-д-, б- н-д-о-’- в-л-м- д-э-н-е-
----------------------------------------
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0 Ya----pryydu---o n-dvor-e---l’----r--n-e.Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.Y- n- p-y-d-, b- n-d-o-’- v-l-m- d-e-n-e------------------------------------------Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
Чаму ён------ы-д--?
Чаму ён не прыйдзе?
Ч-м- ё- н- п-ы-д-е-
-------------------
Чаму ён не прыйдзе? 0 Cha-u yon ne p-yy---?Chamu yon ne pryydze?C-a-u y-n n- p-y-d-e----------------------Chamu yon ne pryydze?
Ё- не--а--о--ны.
Ён не запрошаны.
Ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------
Ён не запрошаны. 0 En----zap-------.En ne zaproshany.E- n- z-p-o-h-n-.-----------------En ne zaproshany.
Ён ------й-з-- ---ё--н----про----.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны.
Ё- н- п-ы-д-е- б- ё- н- з-п-о-а-ы-
----------------------------------
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 0 E------r-ydze- -o--on ne---pr--h-ny.En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.E- n- p-y-d-e- b- y-n n- z-p-o-h-n-.------------------------------------En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
Чам- -ы--- --ы-д---?
Чаму ты не прыйдзеш?
Ч-м- т- н- п-ы-д-е-?
--------------------
Чаму ты не прыйдзеш? 0 C-a-u ty ne---y-dz---?Chamu ty ne pryydzesh?C-a-u t- n- p-y-d-e-h-----------------------Chamu ty ne pryydzesh?
Я не м-ю -ас-.
Я не маю часу.
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Ya-n----yu--h-s-.Ya ne mayu chasu.Y- n- m-y- c-a-u------------------Ya ne mayu chasu.
Я не прый--- б- -е ----ч-су.
Я не прыйду, бо не маю часу.
Я н- п-ы-д-, б- н- м-ю ч-с-.
----------------------------
Я не прыйду, бо не маю часу. 0 Ya ---pr-yd-- -- -- -ayu c---u.Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u--------------------------------Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
Чаму т------а--а-ешс-?
Чаму ты не застанешся?
Ч-м- т- н- з-с-а-е-с-?
----------------------
Чаму ты не застанешся? 0 Cham- t- n- z--ta-es----?Chamu ty ne zastaneshsya?C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-?-------------------------Chamu ty ne zastaneshsya?
М-е тр-б---шч- -ра-ава-ь.
Мне трэба яшчэ працаваць.
М-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
-------------------------
Мне трэба яшчэ працаваць. 0 M---t-eb- -ash--e---at--va--’.Mne treba yashche pratsavats’.M-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’-------------------------------Mne treba yashche pratsavats’.
Я--- -ас--н-с-,-бо мн--т-э-а -шч- --аца--ц-.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Я н- з-с-а-у-я- б- м-е т-э-а я-ч- п-а-а-а-ь-
--------------------------------------------
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0 Ya ne -asta----------mne--r--- --shc-e --at--v-t--.Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.Y- n- z-s-a-u-y-, b- m-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
अधिक भाषा
ध्वजावर क्लिक करा!
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць.
Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
आपण आताच का जाता?
Ча-у-В--ўжо -ыхо-зі--?
Чаму Вы ўжо сыходзіце?
Ч-м- В- ў-о с-х-д-і-е-
----------------------
Чаму Вы ўжо сыходзіце? 0 Ch--u ---uzho s-kho--іts-?Chamu Vy uzho sykhodzіtse?C-a-u V- u-h- s-k-o-z-t-e---------------------------Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
Я ----дж---бо-с-ам--ся----т--іл-с-.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася.
Я с-х-д-у- б- с-а-і-с- / с-а-і-а-я-
-----------------------------------
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0 Ya---kh---hu,--o--tamі---a /-st-mіl----.Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.Y- s-k-o-z-u- b- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-.----------------------------------------Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
Ча---Вы -жо з-я---а-це?
Чаму Вы ўжо з’язджаеце?
Ч-м- В- ў-о з-я-д-а-ц-?
-----------------------
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 0 C-a---V--uz-o-z-y-z-z-aet--?Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?C-a-u V- u-h- z-y-z-z-a-t-e-----------------------------Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
Я-з--зд------- ўж--позна.
Я з’язджаю, бо ўжо позна.
Я з-я-д-а-, б- ў-о п-з-а-
-------------------------
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0 Ya -’---dz-ay---b- u-h- --z--.Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.Y- z-y-z-z-a-u- b- u-h- p-z-a-------------------------------Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.
आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो.
आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात.
आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो.
बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात.
स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते.
जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते.
जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते.
ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो.
परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो.
बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात.
पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे.
अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते.
मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात.
सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत.
ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात.
चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते.
समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते.
प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्याय निवडावे लागतात.
एक पर्याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता.
चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते.
भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली!
जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला.
पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्याय ठरविला.
हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या.
येथे खूप स्पष्ट फरक होता.
परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते.
संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत.
त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.