Parlør

no På vei   »   ky En route

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [отуз жети]

37 [otuz jeti]

En route

[Joldo]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Ал---то-и-л--йд-п-бар--жа-ат. Ал мотоцикл айдап бара жатат. А- м-т-ц-к- а-д-п б-р- ж-т-т- ----------------------------- Ал мотоцикл айдап бара жатат. 0
A--m-to-sik- -yd-p-ba-a ja-a-. Al mototsikl aydap bara jatat. A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
Han sykler. А--в-ло------тээп----ө-. Ал велосипед тээп жүрөт. А- в-л-с-п-д т-э- ж-р-т- ------------------------ Ал велосипед тээп жүрөт. 0
Al-v-l-s------ee- ---ö-. Al velosiped teep jüröt. A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
Han går til fots. Ал ж---бар---ат-т. Ал жөө бара жатат. А- ж-ө б-р- ж-т-т- ------------------ Ал жөө бара жатат. 0
Al j-ö-bar----tat. Al jöö bara jatat. A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
Han kjører med skipet. Ал--еме-ме--- --ра-. Ал кеме менен барат. А- к-м- м-н-н б-р-т- -------------------- Ал кеме менен барат. 0
A- -em--m-n-n -ar--. Al keme menen barat. A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
Han kjører med båten. А--к-йык-мен-н -ар--. Ал кайык менен барат. А- к-й-к м-н-н б-р-т- --------------------- Ал кайык менен барат. 0
Al-k--ık--e-en -ara-. Al kayık menen barat. A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
Han svømmer. А- -ү---. Ал сүзөт. А- с-з-т- --------- Ал сүзөт. 0
A- --zö-. Al süzöt. A- s-z-t- --------- Al süzöt.
Er det farlig her? Бул ж------о-ку-у--у-бу? Бул жерде коркунучтуубу? Б-л ж-р-е к-р-у-у-т-у-у- ------------------------ Бул жерде коркунучтуубу? 0
Bu- ---d--k-rk------u-u? Bul jerde korkunuçtuubu? B-l j-r-e k-r-u-u-t-u-u- ------------------------ Bul jerde korkunuçtuubu?
Er det farlig å haike alene? Ж--г-- ---о--о- ме-ен-ж-рү---о-ку-у--ууб-? Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? Ж-л-ы- а-т-с-о- м-н-н ж-р-ү к-р-у-у-т-у-у- ------------------------------------------ Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? 0
J---ı---vt-s--p--enen -ü-ü----rk-----u---? Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu? J-l-ı- a-t-s-o- m-n-n j-r-ü k-r-u-u-t-u-u- ------------------------------------------ Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu?
Er et farlig å gå tur om natten? Тү-кү----сейи---ө к-р-уну-туу-у? Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? Т-н-ү-ү- с-й-л-ө- к-р-у-у-т-у-у- -------------------------------- Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? 0
Tünk-s-n s--ild-ö--orku--çtu--u? Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu? T-n-ü-ü- s-y-l-ö- k-r-u-u-t-u-u- -------------------------------- Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu?
Vi har kjørt oss vill. Б-з------п к-л-ык. Биз адашып калдык. Б-з а-а-ы- к-л-ы-. ------------------ Биз адашып калдык. 0
Biz adaşıp--aldı-. Biz adaşıp kaldık. B-z a-a-ı- k-l-ı-. ------------------ Biz adaşıp kaldık.
Vi er på feil vei. Б-з--у--а --ес---лд- -арат--ы-. Биз туура эмес жолдо баратабыз. Б-з т-у-а э-е- ж-л-о б-р-т-б-з- ------------------------------- Биз туура эмес жолдо баратабыз. 0
Biz-----a--m-- -oldo b--atab-z. Biz tuura emes joldo baratabız. B-z t-u-a e-e- j-l-o b-r-t-b-z- ------------------------------- Biz tuura emes joldo baratabız.
Vi må snu. Б-- -р-к--к-й-ыл-ш--ы- к-р-к. Биз артка кайрылышыбыз керек. Б-з а-т-а к-й-ы-ы-ы-ы- к-р-к- ----------------------------- Биз артка кайрылышыбыз керек. 0
Bi---r--- kayr--ı-ıb-z---r--. Biz artka kayrılışıbız kerek. B-z a-t-a k-y-ı-ı-ı-ı- k-r-k- ----------------------------- Biz artka kayrılışıbız kerek.
Hvor kan man parkere her? Бу- --рд--кайд-----т-т-о--оло-? Бул жерде кайда токтотсо болот? Б-л ж-р-е к-й-а т-к-о-с- б-л-т- ------------------------------- Бул жерде кайда токтотсо болот? 0
Bul --r----ayd- --k----- -olot? Bul jerde kayda toktotso bolot? B-l j-r-e k-y-a t-k-o-s- b-l-t- ------------------------------- Bul jerde kayda toktotso bolot?
Finnes det en parkeringsplass her? Бу- ---де----- т-к---у-ч--жай-б--б-? Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? Б-л ж-р-е у-а- т-к-о-у-ч- ж-й б-р-ы- ------------------------------------ Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? 0
B-l-je-d---naa tok-otuu-- j-y bar-ı? Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı? B-l j-r-e u-a- t-k-o-u-ç- j-y b-r-ı- ------------------------------------ Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı?
Hvor lenge kan man parkere her? Кача-га -е-и- -ул ж-рг- ---т--о ал---з? Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? К-ч-н-а ч-й-н б-л ж-р-е т-к-о-о а-а-ы-? --------------------------------------- Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? 0
K---n-a ç-yi- --l--e-ge---ktot- al-s-z? Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız? K-ç-n-a ç-y-n b-l j-r-e t-k-o-o a-a-ı-? --------------------------------------- Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız?
Går du på ski? С-з-л--- те--с-зби? Сиз лыжа тебесизби? С-з л-ж- т-б-с-з-и- ------------------- Сиз лыжа тебесизби? 0
Siz --j- ----sizb-? Siz lıja tebesizbi? S-z l-j- t-b-s-z-i- ------------------- Siz lıja tebesizbi?
Kjører du opp med skiheisen? Ч-куг---ы-у--үч-н л-ж- -өт-----т- к-лд--ос----? Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? Ч-к-г- ч-г-у ү-ү- л-ж- к-т-р-ү-т- к-л-о-о-у-б-? ----------------------------------------------- Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? 0
Ço-u-- çı--u ü--- -ıj- ----r-üçtü --l-o-osuz--? Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu? Ç-k-g- ç-g-u ü-ü- l-j- k-t-r-ü-t- k-l-o-o-u-b-? ----------------------------------------------- Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu?
Går det an å leie ski her? Б-л-ж---ен л-----жар-г- --уу---бол-бу? Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- л-ж- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? -------------------------------------- Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? 0
Bul je---- --j----a---a-aluug---o-ob-? Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- l-j- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -------------------------------------- Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!