Parlør

no På vei   »   uk В дорозі

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Він їде-----о-----л-. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
V-n-i-de na-m--ot---li. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Han sykler. В-н--д--на -ел--ипе-і. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
Vin --de--a v---s---d-. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Han går til fots. Він -де ---ки. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
V-n-y̆---pishk-. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Han kjører med skipet. В-н--лив--на-----блі. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
V-- -l-v- n--ko--b--. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Han kjører med båten. В---пли-е-на чо--і. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
Vin-pl-ve na ch-vni. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
Han svømmer. Він----ве. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
Vi-----ve. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Er det farlig her? Чи-т-- ---ез-ечн-? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
C-- -ut----e--e-h-o? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Er det farlig å haike alene? Чи неб-з-еч------ом- -----ій----оро-у-ати? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
Chy--e-ez-------samo---/-s--i-̆ pod--o--u-at-? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Er et farlig å gå tur om natten? Ч---е-е--еч-о-вн-ч--са-------с-мій гу--т-? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C-y -eb--p-c-no-vn-c-i ---omu-- -am--̆---l-at-? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Vi har kjørt oss vill. Ми-------али. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
M- z--lu-al-. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Vi er på feil vei. Ми--а не-ра---ьному-ш-яху. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
M- ---nep-a-ylʹno-u--hly-k-u. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Vi må snu. Ми п--инн- п---р----с-. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
My--ov-n-i p----nu-ysya. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Hvor kan man parkere her? Д--мо--а---- -ри-арку-а-ис-? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
D---ozhn- --t-p----r---aty-ya? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Finnes det en parkeringsplass her? Ч----тут---сц- --я п-р-ов-и? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
Ch- ye tut--istse d-y--p-rkov-y? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Hvor lenge kan man parkere her? Як-д---- м-ж-а -у- с--яти? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Ya--do--o-mo---- -ut--to-aty? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Går du på ski? В--ка-аєтесь -а--и-ах? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V--ka-a-e---ʹ--a-l--h-k-? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Kjører du opp med skiheisen? В--ї-ете -а--иж-----л--т- вго-у? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
V- i--ete na -y--no-u li--- v---u? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Går det an å leie ski her? Ту----жн- --я-и---ж- - пр-к-т? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T-- mo-------y--- l-zh- v---oka-? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!