Parlør

no På vei   »   ti ኣብ መገዲ

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

[abi megedī]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Han kjører motorsykkel. ንሱ--ቱግ----ዩ ዝጉዓዝ ። ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nis---it-g--u-i--y---i--‘-zi ። nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Han sykler. ንሱ--ብሽግለታ----ዝጉዓ- ። ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
ni-u---bishi-i-et- -y- z--u--z- ። nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Han går til fots. ን- ብ-----ዩ --ይ--። ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
n-s- -i--g-rī ----y-h--y-di-። nisu bi’igirī iyu yih-eyidi ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Han kjører med skipet. ን--ብ-ርከ--እ- --ዓዝ-። ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nis- b--er-k-b- --u--igu‘-z--። nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Han kjører med båten. ን--ብጃ-- እዩ--ጉዓዝ ። ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
ni-- -i-a-ib--iy---i--‘az--። nisu bijaliba iyu zigu‘azi ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Han svømmer. ንሱ ----ስ-እ-። ንሱ ይሕምብስ እዩ። ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
nis--y-h--m--------u። nisu yih-imibisi iyu። n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
Er det farlig her? እ---ደገኛ ድዩ? እዚ ሓደገኛ ድዩ? እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
iz--ḥadegenya-diy-? izī h-adegenya diyu? i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
Er det farlig å haike alene? በ-ን- „-ረ-ፕ-----ር-------ጠው-እ--በ--- --ገ- ድዩ? በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? 0
be-i-iẖa--ti-em-p-“-migi--r- (mekīna t-----w- in--ab--i--) ḥa-e--n-a diyu? beyinih-a „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) h-adegenya diyu? b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Er et farlig å gå tur om natten? ብ ለ-ቲ----ር -ደ-----? ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
bi l--i-- ----w-r--h--de-e----d-y-? bi leyitī miziwari h-adegenya diyu? b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Vi har kjørt oss vill. መን-- ---ና ። መንገዲ ተጋጊና ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
me----dī t-gagī---። menigedī tegagīna ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
Vi er på feil vei. ኣ- -ጉ- መ-ዲ-ኢ- ዘሎና። ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
ab--gig-y--me-edī-ī-a z---n-። abi giguyi megedī īna zelona። a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
Vi må snu. ክንምለስ-ኣለና። ክንምለስ ኣለና። ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
k-nimi-e-----en-። kinimilesi alena። k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
Hvor kan man parkere her? ኣ-- ----ፓር- ------ይኽእ-? ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
a--z- --ey--p--i-i kitige-ir--y--̱---l-? abizī abeyi pariki kitigebiri yih-i’ili? a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Finnes det en parkeringsplass her? ፓ-ክ----ዶ--ብዚ? ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
pari-----o-d- ab-z-? pariki alo do abizī? p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
Hvor lenge kan man parkere her? ንኽ-ደ--ስ-- ኣብዚ ፓ---ክ-ገብር-ትኽ-ል ? ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
n-ẖ--i-ey- -i‘a-- a-i-ī par-ki -----e-i-- t------l--? nih-inideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tih-i’ili ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Går du på ski? ብበ-ድ--ናይ-ው-ጪ--ፖር----------ል-ዶ? ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
bi-e--di-(-----w-rich-- -i--ri--) mih-ad- ti-----l--do? biberedi (nayi wirich’ī siporiti) mih-adi tih-i’ili do? b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Kjører du opp med skiheisen? ም- -ስኪ -ፍት- -----ት-----ኻ? ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
m--- --i-ī l-fiti--ni-a‘i-ī------i-- --h--? misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīh-a? m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Går det an å leie ski her? ኣ-- -በረ- --ድ ይ-ኣል----? ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
a---ī-b------i -ih--d- -ik------dī---? abizī biberedi mih-adi yiki’ali dīyu ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!