Guia de conversação

px Bebidas   »   sq Pije

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
Eu bebo chá. U----- -aj. Unё pi çaj. U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Eu bebo café. U-ё -- -a-e. Unё pi kafe. U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Eu bebo água mineral. Unё--i -j---i-e-al. Unё pi ujё mineral. U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Você bebe chá com limão? A----i-ç-j-n me--im-n? A e pi çajin me limon? A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Você bebe café com açúcar? A-- ---kaf-nё------e--r? A e pi kafenё me sheqer? A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Você bebe água com gelo? A-e-p- u-i---- a-ul-? A e pi ujin me akull? A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Aqui há uma festa. K--u---h-- njё --stë. Kёtu bёhet njё festë. K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
As pessoas bebem espumante. N-er---t-p-j-ё ----pa-j-. Njerёzit pijnё shampanjё. N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. N--rё-it -i--- ve-----e-b-r-ё. Njerёzit pijnё verё dhe birrё. N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Você bebe álcool? A -i---koo-? A pi alkool? A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Você bebe uísque? A p--u-s-i? A pi uiski? A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Você bebe Coca Cola com rum? A--i----a m---u-? A pi kola me rum? A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Eu não gosto de espumante. S--mpa-ja-n-- -ё ----e-. Shampanja nuk mё pёlqen. S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Eu não gosto de vinho. V-r--n-- m---ёlqe-. Vera nuk mё pёlqen. V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Eu não gosto de cerveja. B--ra nu--m- -ёlqen. Birra nuk mё pёlqen. B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
O bebê gosta de leite. Be----o-qu--sht. Bebi do qumёsht. B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. F-m--a-do-ka-a- d-e-l-----o--e. Fёmija do kakao dhe lёng molle. F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. G---ja--o-l----port-k--l----- -----qitroj-. Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!