Guia de conversação

px Bebidas   »   sr Напици

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Eu bebo chá. Ја-п-је- ча-. Ја пијем чај. Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J- -i--m č-j. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Eu bebo café. Ја--иј-м--а--. Ја пијем кафу. Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J---ij-----f-. Ja pijem kafu. J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Eu bebo água mineral. Ја --ј-- мине---ну -од-. Ја пијем минералну воду. Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J---ij-m-m-n-r--nu-vo--. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Você bebe chá com limão? П-ј---ли-т- чај--а--и----м? Пијеш ли ти чај са лимуном? П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P--eš ---t--ča- s- l-muno-? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Você bebe café com açúcar? П-ј----и-ти к-ф---а-ш-ћеро-? Пијеш ли ти кафу са шећером? П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P--eš li-ti ka---s- -ec-erom? Piješ li ti kafu sa šec-erom? P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Você bebe água com gelo? Пиј-- -и-ти во---са ледо-? Пијеш ли ти воду са ледом? П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
P--e--l---i --d- sa l---m? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Aqui há uma festa. Овд---е---бав-. Овде је забава. О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ov-e-je-zab-va. Ovde je zabava. O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
As pessoas bebem espumante. Љ-д--п--у ш-м---а-. Људи пију шампањац. Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L-ud- p--u----pa-ja-. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Људи п-ју --н- и --в-. Људи пију вино и пиво. Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Lju---p-ju----o - pi-o. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Você bebe álcool? Пијеш л- т--ал----л? Пијеш ли ти алкохол? П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pi-eš-l--t--a-ko-o-? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Você bebe uísque? Пиј-- ----и-в-ски? Пијеш ли ти виски? П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-j-š -i-t- v-s-i? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Você bebe Coca Cola com rum? Пијеш ---ти ---у-- румо-? Пијеш ли ти колу с румом? П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P-j-- -- -i k--u ---um-m? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Eu não gosto de espumante. Ј---е --л---ш-мпа---. Ја не волим шампањац. Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J- n---o--- ša-p---a-. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Eu não gosto de vinho. Ја------ли--в---. Ја не волим вино. Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
J- -- -o-im-vin-. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Eu não gosto de cerveja. Ј- не-вол-м -и-о. Ја не волим пиво. Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J- ---v-li--p--o. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
O bebê gosta de leite. Б--а в-----лек-. Беба воли млеко. Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be-- --l--mle--. Beba voli mleko. B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. Д-те-воли---као-и------д ј--у--. Дете воли какао и сок од јабуке. Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
Det- v-----a-ao-i-sok--d-ja-uke. Dete voli kakao i sok od jabuke. D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. Же-а -ол--сок-о- -ом----џе --с-- -д-г------у-а. Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-na -oli-s-- -d-po-o--n--- - s-k o---re-p---ta. Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!